TranslatorsCafe.com
Na početnu stranicuPosloviForumiTCTerms
Posjetitelj stranicePrijavi se
Carla Maria de Jesus

4 godina TC Master
od 17. kolovoza 2007

Carla Maria de Jesus

Verificirani član Kliknite za pomoć.
"Professional and reliable"




Portugal

Materinji jezik: portugalski
Dostupan
Dostupan

 Prijavi se za objavljivanje povratnih informacija Kliknite za pomoć.
CommentsPrijavi se za dodavanje komentara 
.

TCTerms rezultat: 13 Kliknite za pomoć.

UslugeSpecijalizacijaPodrijetloMekana & platforma

TopKontaktne informacije


Adresa: Rua Serafim Ferreira dos Santos, 39 - 3º dto, Ermesinde,  4445-666, Portugal  (Prikaži mapu Prikaži mapu)
Telefon: 22 9743389, Mobitel: 91 9802494

Pridruženi: 13. srpnja 2006, zadnje ažuriranje 18. travnja 2012
E-pošta Preferirana e-pošta od Carla Maria de Jesus: pošalji poruku

Web lokacija: http://www.cmjtrad.com

Skype: carlajesus  View Carla Maria deJesus profile on LinkedIn  

TopRadni jezični parovi

engleski > portugalski, francuski > portugalski

TopUsluge

Uređivanje, Lokalizacija, Lektoriranje, Istraživanje terminologije, Prevođenje

TopSpecijalizacija

Tradução, Localização, Terminologia

TopTematska područja

Ekologija, Geofizika i seizmologija, Geografija, Glazba, Humanističke znanosti, Novinarstvo i masovno komuniciranje, Oglašavanje, Općenito, Poslovanje općenito, Poslovna administracija i upravljanje, Poslovni marketing, Povijest glazbe i književnost, Pravo i pravosuđe, Prijevod patenata, Turizam i putovanja

TopPodrijetlo

CV-EN.pdf
CV English (122 Kb, engleski)
CV-FR.pdf
CV Français (122 Kb, francuski)
CVTRAD-PT.pdf
Cv Português (122 Kb, portugalski)

PERSONAL INFORMATION

 

 

Name:

Carla Maria de Jesus

Address:

Rua Serafim Ferreira dos Santos, 39 - 3º dto

 

4445-666 Ermesinde - Portugal

Mobile phone:

91 9802494

Telephone:

22 9743389

E-mail:

Internet site:

carla@cmjtrad.com

http://www.cmjtrad.com

Data of birth:

22-09-1965

Nationality:

Portuguese

Marital status:

Single

 

 

 

ACADEMIC BACKGROUND

2003/2006: Master Degree in Terminology and Translation.

Dissertation theme: “Terminology and Knowledge Representation in the specific domain of Internal Geodynamics. An approach to the sub-domain of the tectonic activity.”

Institution: FLUP - Faculdade de Letras da Universidade do Porto (Faculty of Letters of the University of Oporto).

2002/2003: Specialisation Course in Terminology and Translation.

Institution: FLUP.

1998/2001: Graduation after completion of the course in Specialised Translation.

Thesis: translation of the book “A Celebration of Taylor’s Port”.

Institution: ISCAP - Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto (Superior Institute of Accountancy and Administration of Oporto).

1989/1994: Attendance of a Specialisation Course of Assistant Director.

Institution: ISCAP.

1985/1988: Bachelor Degree in Languages and Secretarial Skills.

Institution: ISCAP.

 

 

ACADEMIC ARTICLES

 

Critical Review: “Translators as hostages of history” in Polissema – Revista de Letras do ISCAP 2003, no. 3.


 

 

OTHER QUALIFICATIONS

1997/1998: C3 - DSEF Diplôme Supérieur d’Études Françaises (Français, Traduction, Littérature, Civilisation) [Superior Diploma of French Studies (French, Translation, Literature)].

Institution: Institut Français de Porto (Oporto French Institute).

1996/1997: C2 - DEF Diplôme d'Études Françaises (Français, Traduction, Littérature, Civilisation) [Diploma of French Studies (French, Translation, Literature, Civilisation)].

Institution: as above.

1995/1996: C1 - CPLF Certificat Pratique de Langue Française (Français, Littérature, Civilisation) [Practical Certificate of French Language (French, Literature, Civilisation)].

Institution: as above.

 

 

LANGUAGE SKILLS

 

Good knowledge, spoken and written:  European Portuguese, French and English languages.

Basic knowledge:  German language.

 

 

COMPUTER SKILLS

 

Computer knowledge: Microsoft Word, Excel, Powerpoint, Access, Visio, Outlook, Lotus Notes, Internet Explorer, SAP system (Production), IBM AS/400, Lotus, Smart3, Smartware 1.5.

 

Computer software: Microsoft Office.

 

CAT tool: SDL Trados Studio 2009. Passolo 2009, SDL Trados Suite 2007.

 

 

PROFESSIONAL BACKGROUND (1989/2012)

1992/2012 – Professional category: Assistant Director

Company: Quinta and Vineyard Bottlers, Vinhos SA

Sector: Port Wine

1989/1991 - Professional category: Language correspondent.

Company: Taylor, Fladgate & Yeatman, Vinhos SA.

Sector: Port Wine

 

 

BACKGROUND AS A FREELANCE TRANSLATOR (1998/2012)

Language Pairs:          French into Portuguese

                                       English into Portuguese

 

Areas and subjects:

Administration: Minutes

Business: Fire Arms Training.

Domestic Electrical Appliances:  instructions of use.

Ecology:  glossary.

Economy/Finance:  account reports.

Employment/Health, Safety and Environment:  manuals.

European Parliament: petitions, working documents.

General topics:  correspondence, minutes, reports and others.

Health:  informative texts.

Hotel services: brochures, newsletters.

Hydromassage Technology: informative texts, instructions of assemblage and use.

Law:  general correspondence, certificates, contracts and others.

Management:  compliance software; software tools.

Marketing:  general, reports, websites.

Perfumes: reports.

Publicity:  campaigns, brochures.

Renewable Energy Sources: informative texts, instructions of assemblage and use.

Social subjects: conference reports, general topics.

Textiles: correspondence.

Trade Marks: general correspondence, assignment documents and proxies.

Wine and health:  informative texts and brochures.

Wine/Oenology: technical and specific texts.

 

 

Clients:

 

AREV - Associação das Regiões Europeias Vitícolas (Association of the Viticultural European Regions)

Afaplan

Amber Initiatives

Andovar

Audiotrad

Autoeuropa

Bravo Translation Services

Confrarias Báquicas (Bacchic Brotherhood)

Continental

Datasource

Datawords

Digitrad

Desco

European Commission

European Parliament

First Edition Translations

Fluentwork aatranslations

Guiave

Heliflex

Infobip

LASVIN - Liga dos Amigos da Saúde e do Vinho (Friends of Health and Wine League)

Linguapros

Maria do Carmo Abreu

Mariana Sousa Moreira

My Space

OCLTC – Oporto Cricket & Lawn Tennis Club

Oenochêne

Optimus

Quinta and Vineyard Bottlers, Vinhos SA

PriceWaterhouseCoopers

Robintech SARL

Saliporto

Scribers International

Sephora

Servol

Soges S.p.A.

Taylor’s

The Fladgate Partnership

The Éduc’alcool Board of Directors

The Yeatman Hotel

Unitel

Verztec

 

 

 

OTHER ACTIVITIES AND TRAINING

2012: Certificate of presence in the Professional Training at the “Course of Computer Assisted Translation SDL Trados Studio 2009” – 24 hours.

Institution: CEISCAP – Centro de Educação Corporativa do ISCAP - Instituto Superior de Contabilidade do Porto (Superior Institute of Accountancy and Administration of Oporto).

2012: Course of Advanced Excel 2010.

Institution: Lectured at Quinta & Vineyard Bottlers, Vinhos SA.

2007: Certificate of presence in the 4th Journey of “Translation, Terminology and Computer Aided Translations Tools.”

Institution: Departamento de Línguas e Culturas da Universidade de Aveiro (Department of Languages and Cultures of the University of Aveiro).

2006: Certificate of presence in the “Workshop of Medical Translation”.

Instituição: Tradulínguas – Gabinete de Traduções together with the British Council of Coimbra.

2006: Certificate of presence in the 3rd Journey of “Translation and Terminology: Water and Environment: Treatment and re-utilisation.”

Institution: Departamento de Línguas e Culturas da Universidade de Aveiro (Department of Languages and Cultures of the University of Aveiro).

2005: Course of SDLX 2005.

Institution: FLUP - Faculdade de Letras da Universidade do Porto (Faculty of Letters of the University of Oporto).

2005: Certificate of presence in the training session “Accountancy and Financial Analysis for Translators”.

Institution: ISCAP - Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto.

2004: Presence in the Conference by Maria Teresa Cabré “Pasado, presente y futuro en Terminologia” (Past, present and future of Terminology).

Institution: FLUP.

2003: Certificate of presence in the TERMIP – 2nd International Conference of Terminology– CIT 2003 “Terminology: the state of theories”.

Institution: Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa (Faculty of Social and Human Sciences of the New University of Lisbon).

 

2003: Certificate of presence in the 10th Journey of Translation of ISAI – Instituto Superior de Assistentes e Intérpretes (Superior Institute of Assistants and Interpreters) on the “Development of the Translation Studies in the last decade”.

Institution: Fundação Cupertino de Miranda no Porto (Cupertino de Miranda Foundation in Oporto).

2002: Certificate of presence in the “Workshop on Localization – Bert Esselink

Institution: FLUP.

2001: Presence in the Conference “The profile of the Conference Interpreter”.

Institution: ISCAP.

2001: Certificate of professional training in Advanced Excel 2000 (14 hours).

Institution: CESAE – Centro de Serviços e Apoio às Empresas (Centre for Services and Support to Companies) at AIP.

1998: Certificate of professional training in Windows 95: Winword (15 hours) and Excel (15 hours).

Institution: AIP - Associação Industrial Portuense (Oporto Industrial Association).

 

 

PERSONAL INTERESTS

 

Cinema, music, writing, painting, photography, reading, walking and travelling.  Special interest in Yoga and Reiki.



TopSoftver

  • PASSOLO
  • PowerPoint
  • SDLX Translation Suite
  • TRADOS
  • SDL Trados Studio 2009


Na početak  | Puna stranica



Vidi desktop verziju