Home Home Home
Home
10.2.2012    21:12 GMT
738 korisnika online (116 registrirano)
5.222 prevoditeljskih agencija
149.610 registriranih korisnika
Na početakMoj kafićAgencijePosloviZajednicaPomoć
Prijava članova

Korisničko ime

Zaporka
Kliknite za pomoć.
Jezik stranice
HRCroatian – Hrvatski
Rebecca Jany

Rebecca Jany

"MA Literary Translation - inspired and reliable"



Njemačka

Materinji jezik: Njemački
Dostupan
Dostupan

 Prijavi se za objavljivanje povratnih informacija Kliknite za pomoć.
CommentsPrijavi se za dodavanje komentara 
.
UslugeSpecijalizacijaPodrijetloČlanstvo

Kontaktne informacije

Top

Pridruženi: 4. veljače 2006, zadnje ažuriranje 28. prosinca 2011
E-pošta Preferirana e-pošta od Rebecca Jany: pošalji poruku

Radni jezični parovi

Top

Engleski > Njemački


Varijante jezika: njemački - Njemačka

Usluge

Top

Uređivanje, Lektoriranje, Poduka, Prevođenje

Specijalizacija

Top

literature, linguistics, arts, humanities, Berlin, theatre, children's literature, social sciences, academic texts, psychology, prose, tourism, subtitles, film, homepages, teaching

Tematska područja

Top

Antropologija, Biologija, Distribucijsko novinarstvo, Etničke i kulturološke studije, Filmske studije, Filozofija, Genealogija/Istraživanje obiteljske povijesti, Glazba, Humanističke znanosti, Kazalište, Književnost, Kulinarstvo, Lingvistika, Medicina - psihologija društva, Novinarstvo i masovno komuniciranje, Obrazovanje, Oglašavanje, Općenito, Političke znanosti, Povijest glazbe i književnost, Psihologija, Radijski i televizijski prijenos, Religija, Religija i religijske studije, Skrb za djecu, Sociologija, Turizam i putovanja, Umjetnost, Znanost (općenito)

Podrijetlo

Top

 STUDIES


English Language and Literature at the Freie Universität Berlin

MA Literary Translation Studies
at the University of East Anglia, GB

CELTA, Berlin School of English


 RECENT PROJECTS


Interview with the Indonesian author Agus R. Sarjono, in: Frische Knochen aus Banyuwangi, galrev

Travel brochures for GLS Language Services

Abstracts and speeches for psychology conference at the Freie Universität Berlin

“Varney the Vampire – Or the Feast of Blood“ (narration by J.M. Rymer), for Tales from the Transdimensional Horror Express (magazine)

“Demons of the Night“ (narration by Seabury Quinn), for Tales from the Transdimensional Horror Express

Exposé
"Offene Türen“ (Christoph Nussbaumeder), for the Royal Court Theatre London

Subtitles
for the movie "Platzregen" (Christian Ehrhardt/Christoph Nussbaumeder)

Voice-over for art project (film) (Amy E. Patton)

Study: "Wie sozial ist Europa? - Eine Kurzstudie zur Sozialen Lage in der EU". For the Hans Boeckler Foundation and berlinpolis


Film proposal for Rosemarie Reed Productions

Subtitles of slam performances, telecast "SLAM Revue", for arte and ZDF Theaterkanal


Website of the European Master in Intercultural Education, Freie Universität Berlin


Website of the German Red Cross Youth

Short-story by Peter Robertson "Trip to Hell", in: The International Literary Quarterly, Issue 9, 2009
(http://interlitq.org/issue9/robertson/job.php#german)

Wine review by Andrew Jefford for
World of Fine Wine

"Manson in his own words" - biography for the prison arts project aufBruch (www.gefaengnistheater.de/aufbruch)

Short-stories by Azhari: "Fish from the sky", "The visitor", "Drawing father's murderer"

 


 

 

 

 





Članstvo

Top

ELTABB

Berliner Literarische Aktion e.V.



Mogućnosti plaćanja

Top

Rebecca Jany prihvaća plaćanje putem sljedećih platnih procesora:


TranslatorsCafé.com

Jezik stranice English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Više... | Mapa stranice

Autorska prava © ANVICA Software Development 2002—2012. Sva prava pridržana.
Izjava o zaštiti podataka. Uvjeti uporabe. Uporaba znači Vašu suglasnost.
Komentari i prijedlozi administratoru mrežnog poslužitelja TranslatorsCafe.com
Direktorij prevoditelja, tumača i prevoditeljskih agencija.
Imajte na umu da lokalizacija TranslatorsCafe.com nije završena.
U slučaju odstupanja između prijevoda i izvorne engleske verzije vrijedi engleska verzija.