|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
CV_Piotr_Wodzinski.doc (23 Kb, engleski) |
Piotr Wodziñski Ul. Kamienna 8/10 58-150 Strzegom, Poland tel.: ++48 603 851 976
EDUCATION: 2005 completed post-graduate study "Computer Science for Teachers", University of Wroclaw, Poland 1980 graduated from the Technical University, Wroclaw, Applied Physics, MSc. WORK HISTORY: Since March 2002 self-employed only as translator from/into German and English languages 1995 to 2001 Marketing and sales for an electronic company UNITRA-DOLAM, S.A., 1994 to 1995 Research and development in the area of electronic switches and vacuum elements, UNITRA-DOLAM, S.A., Wroclaw, Poland 1990 to 1994 Classroom instructor for mathematics, physics and chemistry, public school level, Board of Educ 1979 to 1990 Analytical chemist in copper mining research center ZBiPM “Cuprum”, Wroclaw, Poland TRANSLATING ACTIVITIES: Since March 2002 running his own translation office only (self-employed) Sep 2001 – March 2002 stayed abroad looking for new business opportunities Since 1 Nov 1995 running his own translation office together with working for other employers 1989 starting translating activities professionally Areas of expertise: electronics, automation, electric engineering, chemistry, chemical analysis, mechanics, education, business, marketing, physics, optics
http://www.scriba-translation.net
Softver
Platforma & hardver
Mogućnosti plaćanjaPiotr Wodzinski prihvaća plaćanje putem sljedećih platnih procesora:
| TranslatorsCafé.com |
Mapa stranice | Advertise | Jezik stranice English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Više... Autorska prava © ANVICA Software Development 2002—2012. Sva prava pridržana.Izjava o zaštiti podataka. Uvjeti uporabe. Uporaba znači Vašu suglasnost. Komentari i prijedlozi administratoru mrežnog poslužitelja TranslatorsCafe.com Direktorij prevoditelja, tumača i prevoditeljskih agencija. Imajte na umu da lokalizacija TranslatorsCafe.com nije završena. U slučaju odstupanja između prijevoda i izvorne engleske verzije vrijedi engleska verzija. |