Home Home Home
Home
10/02/2012    19:12 GMT
603 utilisateurs en ligne (128 inscrits)
5 222 agences de traduction
149 602 utilisateurs inscrits
Page d’accueilMon CaféAgencesOffresCommunautéAide
Déjà membre ? Ouvrir une session

Nom d'utilisateur

Mot de passe
Cliquez ici pour obtenir de l’aide
Choisissez la langue du site
FRFrench – Français
Lorraine C Ladish

Lorraine C Ladish

"Bilingual English-Spanish: quality and speed. Never miss a deadline!"



États-Unis

Langues maternelles :
espagnol, anglais
Disponible
Disponible

 Connectez-vous pour publier une rétroaction Cliquez ici pour obtenir de l’aide
CommentsConnectez-vous pour ajouter votre commentaire 
.
ServicesSpécialisationHistoriqueAccréditations

Coordonnées

Top

Membre depuis : dimanche 20 avril 2008, dernière mise à jour mardi 6 septembre 2011
Courriel Courriel préféré ou Lorraine C Ladish: Envoyer un message
Second courriel Second courriel de Lorraine C Ladish: Envoyer un message

Site Web : http://www.lorrainecladish.com



Paires de langues et honoraires :

Top

Devise préférée : USD

Tarif
min. par mot
Tarif
horaire min.
anglais > espagnol0,11 USD50,00 USD
espagnol > anglais0,11 USD50,00 USD

Régionalismes : anglais – Royaume-Uni, anglais – États-Unis, espagnol – Espagne

Services

Top

Sous-titrage pour handicapés auditifs, Rédaction publicitaire, Edition, Interprétation, Interprétation - Conférence, Interprétation - Téléphone, Autre, Gestion de projet, Relecture, Sous-titrage, Enseignement, Rédaction technique, Traduction

Spécialisation

Top

Marketing, advertising, films, literature, journalism, general.

Domaines de spécialisation

Top

Art, Arts appliqués et Design, Arts culinaires, Arts visuels et Arts du spectacle, Céramique et Art céramique, Éducation, Entrepreneuriat, Études éthniques et culturelles, Études féministes, Filmologie, Internet, Médecine – Acupuncture et Médecines orientales, Médecine – Pharmacologie, Médecine – Psychiatrie, Philosophie, Photographie, Psychologie, Publicité, Puériculture, Radio et Télévision, Santé, Science de l’environnement, Sciences humaines, Sport et Forme, Théâtre, Tourisme et Voyages

Historique

Top

 

Twenty years experience as a free-lance writer, editor, public speaker and translator/interpreter in English and Spanish. Seven years experience as a free-lance journalist working for a number of media outlets in the U.S. and Spain, and as a web content writer and blogger. Fluent in both PC and Mac platforms, Microsoft Office and other industry software. Bilingual in English and Spanish.

 

  • 1993-present. Translated over 30 fiction and non-fiction books for Spanish and U.S. publishers. Spanish-English and English-Spanish.

 

  • 2007. Adapted articles from Spanish into English for Babycenter.com and People Magazine. Currently translating content for Babycenter.com in Spanish.

 

  • 1988-1998. Translated American TV series and films into Spanish; sitcoms ALF, Sisters, The Fitzgeralds and the Kennedys, Sidekicks; and the feature films Air America and Born On The Forth Of July, among others.

 

  • Interpreter for Cindy Crawford during her Revlon Tour in Europe; for Reed E. Hundt, President of Intel, during his visits to Spain; at the Barcelona `92 Olympic Games; and for the CEO of Unión Fenosa, (the Spanish National Utility Company) and many other international corporate clients.




Accréditations

Top

University of London. English and Spanish Literature. 1983



Options de paiement

Top

Lorraine C Ladish accepte les paiements des services de traitement des paiements suivants :

Effectuer un paiement à Lorraine C Ladish par Western Union

TranslatorsCafé.com

Choisissez la langue du site English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Autres... | Plan du site

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Tous droits réservés.
Protection de la vie privée. Termes et conditions d'utilisation. L'utilisation signifie que vous acceptez les termes et conditions.
Commentaires et suggestions par courriel au Webmaster de TranslatorsCafe.com
Annuaire de traducteurs, d'interprètes et d'agences de traduction.
Notez que la localisation de TranslatorsCafe.com n’est pas encore terminée.
Dans l’éventualité d’une divergence entre les traductions et la version originale en anglais, la version anglaise fait foi.