Home Home Home
Home
09/02/2012    19:03 GMT
924 utilisateurs en ligne (150 inscrits)
5 219 agences de traduction
149 523 utilisateurs inscrits
Page d’accueilMon CaféAgencesOffresCommunautéAide
Déjà membre ? Ouvrir une session

Nom d'utilisateur

Mot de passe
Cliquez ici pour obtenir de l’aide
Choisissez la langue du site
FRFrench – Français
Cristina B

Cristina B


Japanese Translation Solutions

États-Unis

Langue maternelle : anglais
Disponible
Disponible

Feedback: Cliquez ici pour obtenir de l’aide
Notation: 5
(par 2 utilisateur(s))

 Connectez-vous pour publier une rétroaction Cliquez ici pour obtenir de l’aide
CommentsConnectez-vous pour ajouter votre commentaire 
.

Offres  19 emploi(s) publiés par Cristina B

Pointage TCTerms29 Cliquez ici pour obtenir de l’aide

ServicesSpécialisationVoixHistoriquePlateforme logiciel &

Coordonnées

Top

Adresse : United States, United States,  10705, États-Unis  (Afficher la carte Afficher la carte)
Téléphone : provided on request

Membre depuis : mardi 19 février 2008, dernière mise à jour mercredi 7 septembre 2011
Courriel Courriel préféré ou Cristina B: Envoyer un message

Site Web : http://www.JapaneseTranslationSolutions.com


Paires de langues de travail

Top

anglais > anglais, italien > anglais, japonais > anglais, espagnol > anglais


Régionalismes : anglais – États-Unis

Services

Top

Edition, Interprétation, Interprétation - Conférence, Interprétation - Judiciaire/Juridique, Interprétation - Médical, Interprétation - Téléphone, Relecture, Sous-titrage, Transcription, Traduction, Surimposition de voix

Domaines de spécialisation

Top

Agronomie, Banque et Finance, Biologie, Chimie, Commerce (général), Droit, Finance, Général, Génétique, Médecine – Microbiologie et bactériologie, Médecine – Neuroscience, Médecine – Pharmacologie, Médecine (Générale), Psychologie, Science (générale), Traduction de brevets, Vétérinaire


Voice-over

Top
Langues vocales :anglais – États-Unis
Genre de la voix :Voix féminine
Âges des voix :Jeune adulte
Type d'enregistrement :Voix de personnages, Publicités, Documentaires, Infopublicités, Narration, Promotions et publicités, Vraies personnes, Message vocal

Description détaillées et échantillons vocaux


Historique

Top

MEDICAL and business translator with BIOLOGY degree 

 
LANGUAGE SKILLS
Fluent in Italian, Japanese, and Spanish. Native language is English.
 
TOP LANGUAGE PAIRS:
ITALIAN ->English, JAPANESE -> English
(With approximately 28 years of Japanese (since age 7) and 35 years of Italian (since infancy), I consider myself to be equally skilled in both languages. I also lived in both Japan and Italy.)
THIRD LANGUAGE PAIR:
Spanish -> English (I studied and have been using Spanish for approximately 18 years.)
 
EDUCATION
Union College, Schenectady, NY,  Bachelor of Science degree, 1995 
Major: Biology   
 
TRANSLATION WORK EXPERIENCE
Translator, interpreter, and editor. 1997-present. 
 
Owner and medical translator of two translation businesses: Japanese Translation Solutions and
Italian Translation Solutions
                                                                                   
Previously worked as a regular translator/interpreter/editor for the following companies (including in-house work at the latter for extended periods):
T.I.S. Translation and Interpretation Services. New York, NY. 2000-2005.
Shirai International, Inc., New York, NY. 2000-2003.
First translation work experience at:
Japanese agrochemical company, New York, 1997-2000. Office Manager & translator.
 
Current translation work details:
(Italian, Japanese, and Spanish). Translation of medical, scientific, financial, legal, and patent material. Interpreting at various businesses, courts, law offices, conventions, seminars, medical offices, schools, etc. Phone conference interpretation for lawyers, stockbrokers, hotel concierge, etc. Editing of documents. 
 
Recent major clients include pharmaceutical and agrochemical companies (translation of scientific and financial documents) as well as Middleway GSH Co., Ltd. (translation of scientific and religious documents).
 
EXAMPLES OF SOME COMPLETED PROJECTS
 
PRIMARY AREAS OF EXPERTISE:

MEDICAL/CHEMICAL
Translation of over 100 chemical toxicity trials for submission to United States Environmental Protection Agency. Translation of reports on chemicals tested for oncogenicity, mutagenicity, and various other adverse effects on biological functions in laboratory animals.
Translation of medical research on pharmaceuticals and disease treatments.

With a degree in BIOLOGY,
I have extensive experience in translating clinical trials including those described above as well as numerous other studies and articles for medical and scientific publications from both Italian and Japanese.
 
The bulk of my translation work involves the following types of texts:

PHARMACEUTICALS --- AGROCHEMICALS --- CHEMICAL MANUFACTURING --- CLINICAL STUDIES --- TOXICITY STUDIES --- GENETICS --- NEUROBIOLOGY --- MEDICAL REPORTS --- MEDICAL QUESTIONNAIRES --- BIOLOGICAL STUDIES --- MEDICAL INSTRUMENTS --- MATERIAL SAFETY
DATA SHEETS --- PHARMACEUTICAL PATENTS --- ARTICLES FOR MEDICAL AND SCIENTIFIC PUBLICATIONS
 
SECONDARY AREAS OF EXPERTISE:

FINANCIAL/INVESTING
Translation of financial results, messages to company shareholders, and other documents related to investing.

BUSINESS/COMMERCE/MARKETING
Interpreter at trade shows, and several years of translation experience for JETRO (Japan External Trade Organization).

Translator of marketing materials for renowned chef for the expansion of his restaurant and food product business overseas.

OTHER AREAS OF EXPERIENCE:

LITERARY
Sole translator of book entitled, “Truth of the Earth” (not yet published) involving both scientific and religious content.

RELIGIOUS
Interpreter and translator (both on location in
Osaka, Japan and in New York City) for chief monk of Usa Hachiman shrine and protector of Japan’s emperor and the Imperial Family.

MUSIC/CULTURAL
Translator and editor over the course of several years for Italian pop & ballad singer.
 
LANGUAGE STUDY AND OTHER RELEVANT EXPERIENCE:
 
TEACHING EXPERIENCE IN JAPAN
Kansai Gaigo Gakuin, Wakayama, Japan, January 1996 - February 1997.
Taught English, Italian, and Spanish to Japanese students.
 
STUDY OF JAPANESE LANGUAGE
-   Advanced study of Japanese in NY and while living in Japan, 1996-2005.
-   Japan Society, New York, NY, 1999-2000 (business and economy courses).
-   Union College, Schenectady, NY 1994. Japanese grade: 4.00/4.00
-   Sony Language Laboratory, Tokyo, Japan, 1990. 
-   Japan Society, New York, NY 1987-1989
-   My Japanese studies and interest in Japan began informally in 1980 at the age of 7 through  
 close friendships with neighborhood Japanese children who communicated with me largely in   
 Japanese and supported me by helping me in my determined efforts to learn as much Japanese  
 as I could.
 
STUDY OF ITALIAN LANGUAGE
As an infant, I was exposed to both Italian and English. From my very early childhood, my Italian mother and other relatives have provided me with a strong Italian language background. Having grown up in an Italian-speaking household, Italian is close to a native language for me. I have studied Italian throughout my life and continue to use it in translation, interpretation, and personal communication.
 
STUDY OF SPANISH LANGUAGE
-       Union College, Schenectady, NY. B.S. degree, minor in Spanish, 1993-1995. Spanish grade  
     point average: 3.93/4.00.
-   National Spanish Advanced Placement Exam Score: 5.00/5.00.
-       Secondary Schools, NY, 1985-1991.
 

 





Logiciel

Top

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Illustrator
  • Adobe Photoshop
  • PowerPoint


TranslatorsCafé.com

Choisissez la langue du site English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Autres... | Plan du site

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Tous droits réservés.
Protection de la vie privée. Termes et conditions d'utilisation. L'utilisation signifie que vous acceptez les termes et conditions.
Commentaires et suggestions par courriel au Webmaster de TranslatorsCafe.com
Annuaire de traducteurs, d'interprètes et d'agences de traduction.
Notez que la localisation de TranslatorsCafe.com n’est pas encore terminée.
Dans l’éventualité d’une divergence entre les traductions et la version originale en anglais, la version anglaise fait foi.