Home Home Home
Home
25/05/2012    04:55 GMT
750 utilisateurs en ligne (63 inscrits)
5 358 agences de traduction
156 153 utilisateurs inscrits
Page d’accueilMon CaféAgencesOffresCommunautéAide
Déjà membre ? Ouvrir une session

Nom d'utilisateur

Mot de passe
Cliquez ici pour obtenir de l’aide
Choisissez la langue du site
FRFrench – Français
Edirel Susanna

 TC Master
depuis mercredi 23 mai 2012

Edirel Susanna

Membre vérifié Cliquez ici pour obtenir de l’aide


Susanna Translations LLC

États-Unis

Langues maternelles :
anglais, néerlandais
Disponible
Disponible

Feedback: Cliquez ici pour obtenir de l’aide
Notation: 5
(par 1 utilisateur(s))

 Connectez-vous pour publier une rétroaction Cliquez ici pour obtenir de l’aide
CommentsConnectez-vous pour ajouter votre commentaire 
.

Pointage TCTerms54 Cliquez ici pour obtenir de l’aide

ServicesSpécialisationHistoriquePlateforme logiciel &

TopCoordonnées


Adresse : 6232 Boudins Lane, Fort Mill, South Carolina 29707, États-Unis  (Afficher la carte Afficher la carte)
Téléphone : 803-746-7723 (USA), Cellulaire : 5999 5115034 (Curacao Office)

Membre depuis : vendredi 25 janvier 2008, dernière mise à jour mercredi 23 mai 2012
Courriel Courriel préféré ou Edirel Susanna: Envoyer un message

Skype: edirel  

TopPaires de langues de travail

anglais > papiamento, anglais > espagnol, papiamento > anglais, espagnol > anglais


Régionalismes : anglais – Royaume-Uni, anglais – États-Unis, espagnol – Colombie, espagnol – Venezuela

TopServices

Edition, Interprétation, Interprétation - Conférence, Interprétation - Médical, Interprétation - Téléphone, Localisation, Gestion de projet, Relecture, Recherche, Sous-titrage, Traduction

TopDomaines de spécialisation

Arts culinaires, Banque et Finance, Commerce (général), Commerce : Administration et Gestion, Communications de données, Économie, Éducation, Entrepreneuriat, Études féministes, Finance, Marketing commercial, Médecine (Générale), Musique, Publicité, Sport et Forme, Télécommunications, Tourisme et Voyages

TopHistorique

CV.doc
CV/Resume (55 Kb)—My CV/Resume

Objective:

Freelance Translator providing accurate and professional translations services for assignments/projects for companies within all major industries. My language pairs include: l Dutch to English l Spanish to English l English to Spanish l Papiamento to English l English to Papiamento l Spanish to Papiamento l Papiamento to Spanish l Dutch to Papiamento l Dutch to Spanish Profile: I have in-depth knowledge of Spanish, English, Dutch and Papiamento business and legal terminologies including business services manuals, consulting services material, finance related material and legal content. I am originally from Curacao, The Netherlands Antilles where Papiamento, Dutch, Spanish and English are spoken. Currently, I reside in Fort Mill, South Carolina, U.S.A. I hold a Bachelors of Science in Business Administration, with a concentration in Finance and Management from the University of South Carolina. I also hold a Master of Business Administration with a Finance concentration from Winthrop University in Rock Hill, South Carolina, USA. I have been part of the financial services investment industry for 8 years with the Vanguard Group in Charlotte, North Carolina giving investment advice to Spanish and English speaking clients.

Education and Licenses

Winthrop University – College of Business Administration Masters of Business Administration (2004-2006) GPA: 3.88/4.00 University of South Carolina – Moore School of Business

Bachelor of Science in Business Administration, Finance and Management (1996-2000) GPA: 3.33/4.00

Licensed NASD general securities representative (NASD Series 7) Licensed uniform securities agent state law examination (Series 63)

Professional Experience

Freelance Translator: Susanna Translations LLC (2007 – Present) 

Translating documents for businesses, including legal documents, business documents, financial documents and reports, general business documents. 

Accustomed to meeting numerous deadlines per day, providing punctual and superior translation services. 

Excellent written and communication skills. 

Projects:

January 2008

1. Completed translation project Dutch into English for "A Business World", based in France, of Defense contract: January 2009 (1,891 words)

2. Completed translation project English into Spanish for "EPIC Translations", based in the USA, of a Separation of Service Legal Agreement: January 2009 (3,003 words)

December 2008

1. Completed major financial software program translation for FOLIO TS, based in India, from Dutch to English. Project involved loan application software program: December 2008

2. Completed translation of lawsuit press notification for FOLIO TS, bases in India, from English to Papiamento: December 2008

3. Completed translation of documents regarding pharmaceutical product research study for ICON Linguistics LLC, based in USA, from Dutch to English: December 2008

4. Completed translation of press release notification/advertising regarding Trade and Investment Exposition/Exhibition for BE.Translations, based in Belgium, from Dutch to Papiamento: December 2008

5. Completed translation of Tender Negotiation for Mr. Alexey Belyaev, based in Russia, from Dutch to English: December 2008

6. Completed translation of Financial Statement and Legal Property documents for Premier Translation Services Co., based in China, from Dutch to English: December 2008

November 2008

1. Completed complex railway product for trains for Mr. Harris Couwenberg, based in the Netherlands, from Dutch to English: November 2008

2. Completed lease contract translation for HL TRAD, based in France, from Dutch to English: November 2008

3. Medical translations assignments for TRANSLATE IT (reference: julia@translateit.net), completed three medical translation projects. The projects included translating medical letter explaining arthroscopic knee surgery, translation of complex dentistry work (including root canal terminology) and translation of documents explaining diagnosis of Gastric Bypass surgery. All these projects where from Dutch to English: November 2008

4. Translation projects for EPIC TRANSLATIONS (reference: info@epictranslations.com). Completed complex legal documents and contracts from Dutch to English and Spanish to English language pairs: November 2008

October 2008

1. Translation projects for SGP Language services PVT. Ltd. (reference: info@sgplanguageservices.com), I completed two complex projects regarding translation of pharmaceutical, drugs and medicines articles from Dutch to English. Articles included specifically the use of antibiotics and its side effects on patients: October 2008

2. Translation projects for ICON Linguistics LLC (reference: jduck@iconlinguistics.com). Completed numerous complex legal documents and contracts for this company in the Dutch to English language pairs: October 2008

3. Translation projects for EPIC TRANSLATIONS (reference: info@epictranslations.com). Completed♫. ComplCom complex legal documents from Dutch to English: October 2008

4. Completed translation of European Mobile Company website for Ms. L. Shell, based in the USA, from Dutch to English: October 2008

5. Completed revision/proofreading of translated home retail company advertising documents for Lingo24, based in the UK, from Dutch to Spanish: October 2008

6. Completed translation of employment contract for Polish company from Dutch to English: October 2008

September 2008

1. Completed translation of yellow pages advertising terminologies/headings for All Global Solutions International, Inc., based in USA, from English to Papiamento: September 2008

2. Completed translation of Diplomas/Degree Certificate for Mr. A. Remmers, based in the USA, from Dutch to English: September 2008

3. Translation projects for EPIC TRANSLATIONS (reference: info@epictranslations.com). Completed♫. ComplCom complex translation of legal documents from Dutch to English: September 2008

4. Completed translation of legal document for ICON Linguistics LLC, from Dutch into English: September 2008

5. Completed translation of property lease contract for Mr. T. Reigne, from Spanish to English: September 2008

Adjunct Faculty Trainer: The Vanguard Group (2007-2008)

1. Provided training to new employees for the Business Development Group.

2. Conducted training classes of new and existing employees for various sales, investment and technical skills required to become successful investment consultants.

3. Created and taught training classes for newly hired institutional investment consultants in order for them to become familiar with Vanguard’s institutional client and computer systems Retirement Advisor:

The Vanguard Group (2006-2008) 

Advise High Net Worth clients on their overall investment strategy for their retirement assets. 

Provide advice on portfolio asset allocation, portfolio mutual funds selection, tax implications of such strategies, and rollovers of retirement and pension plans to Individual Retirement Plans (IRAs). 

Discuss and analyze current retirement investments, including company stock or brokerage holdings, and provide a personalized report detailing an appropriate strategy, including specific investments.

o Attracted $25 million in new assets in 2008

o Attracted $58 million in new assets during 2007.



TopLogiciel

  • Adobe Acrobat
  • PowerPoint
  • MS WORD
    MS ACCESS
    MS EXCEL

TopOptions de paiement

Edirel Susanna accepte les paiements des services de traitement des paiements suivants :



Effectuer un paiement à Edirel Susanna par Western Union
Effectuer un paiement sécurisé à Edirel Susanna par MoneyGram
TranslatorsCafé.com

Plan du site | Advertise | Choisissez la langue du site English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Autres...

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Tous droits réservés.
Protection de la vie privée. Termes et conditions d'utilisation. L'utilisation signifie que vous acceptez les termes et conditions.
Commentaires et suggestions par courriel au Webmaster de TranslatorsCafe.com
Annuaire de traducteurs, d'interprètes et d'agences de traduction.
Notez que la localisation de TranslatorsCafe.com n’est pas encore terminée.
Dans l’éventualité d’une divergence entre les traductions et la version originale en anglais, la version anglaise fait foi.