Home Home Home
Home
25/05/2012    04:54 GMT
681 utilisateurs en ligne (64 inscrits)
5 358 agences de traduction
156 153 utilisateurs inscrits
Page d’accueilMon CaféAgencesOffresCommunautéAide
Déjà membre ? Ouvrir une session

Nom d'utilisateur

Mot de passe
Cliquez ici pour obtenir de l’aide
Choisissez la langue du site
FRFrench – Français
Anca Mitchell

4 an(s) TC Master
depuis dimanche 20 janvier 2008

Anca Mitchell

Membre vérifié Cliquez ici pour obtenir de l’aide
"Fast and accurate technical translations"




France

Langues maternelles :
roumain, anglais
Disponible
Disponible

 Connectez-vous pour publier une rétroaction Cliquez ici pour obtenir de l’aide
CommentsConnectez-vous pour ajouter votre commentaire 
.

Web site  Voir les page(s) d'auto-promotion de Anca Mitchell

ServicesSpécialisationHistoriquePlateforme logiciel &Accréditations

TopCoordonnées


Adresse : 21 rue Sergent Guihard, Rennes, Bretagne 35000, France  (Afficher la carte Afficher la carte)
Téléphone : 33(0)2 99 38 22 21, Cellulaire : 33(0)6 25 39 88 21

Membre depuis : vendredi 18 janvier 2008, dernière mise à jour mercredi 11 avril 2012
Courriel Courriel préféré ou Anca Mitchell: Envoyer un message

View AncaMitchell profile on LinkedIn  

TopPaires de langues et honoraires :

Devise préférée : EUR

Tarif
min. par mot
Tarif
horaire min.
anglais > français0,10 USD (0,08 EUR)38,00 USD (30,00 EUR)
anglais > roumain0,10 USD (0,08 EUR)38,00 USD (30,00 EUR)
français > anglais0,13 USD (0,10 EUR)51,00 USD (40,00 EUR)
français > roumain0,10 USD (0,08 EUR)38,00 USD (30,00 EUR)
roumain > anglais0,13 USD (0,10 EUR)51,00 USD (40,00 EUR)
roumain > français0,10 USD (0,08 EUR)38,00 USD (30,00 EUR)

Régionalismes : anglais – Canada, anglais – Royaume-Uni, anglais – Irlande, anglais – États-Unis, français – Belgique, français – Canada, français – Suisse, français – France, français – Luxembourg, français – Monaco

TopServices

Sous-titrage pour handicapés auditifs, Gestion de projet, Relecture, Recherche, Sous-titrage, Rédaction technique, Recherche terminologique, Traduction

TopSpécialisation

science, technology, industry, environment, oil industry, aeronautics, nuclear, energy, education, machine and tools, physics, chemistry, patents

TopDomaines de spécialisation

Aéronef, Art, Astronomie, Astrophysique, Automobile, Aviation, Biophysique, Chauffage, Climatisation et Réfrigération, Chimie, Chimie organique, Chimie physique et théorique, Commerce (général), Commerce : Administration et Gestion, Écologie, Éducation, Filmologie, Général, Géophysique et Séismologie, Ingénierie, Ingénierie aérospatiale, Ingénierie électrique, Ingénierie mécanique, Ingénierie métallurgique, Ingénierie nucléaire, Ingénierie pétrolière, Ingénierie pétrolière, Littérature, Mathématiques, Mathématiques appliquées, Médecine légale, Optique, Pétrochimie, Physique, Physique mathématique et théorique, Protection de fichiers, Radiobiologie, Science (générale), Science de l’environnement, Sciences de l’atmosphère et météorologie, Technologie chimique et industries similaires, Technologies militaires, Technologies minière et pétrolière, Tourisme et Voyages, Traduction de brevets

TopHistorique

CV_MITCHELL.doc
CV (48 Kb, anglais)—Feel free to contact me directly for any further question.

Recent publications

A.I. Florescu-Mitchell and J.B.A. Mitchell

Dissociative Recombination

Physics Reports, Volume 430, Issues 5-6, August 2006, Pages 277-374

 

Recent translations

French into English

  • Patents
  • Environmental documents for chemical industry
  • Contracts for nuclear industry
  • Technical manuals and reports for the Machine Tool and Aeronautics Industries
  • Defence documents on missile testing
  • Mining/Environmental Project (over 200,000 words)
  • Company procedures
  • Medical/pharmaceutical
  • Mechanical engineering
  • Construction
  • Technical documents for the gas industry

 

Romanian into English

  • Press releases
  • Geotechnical reports
  • Construction
  • Railway transportation

 

 

My colleague Brian Mitchell is a native English speaker and a Professor of Physics at the University of Rennes with more than one hundred scientific publications. Together we can provide translations between English, French and Romanian.

 

English into French

 

  • Patents
  • Websites
  • Simulation games (Second Life)
  • Technical manuals
  • Press releases
  • Newsletters
  • Cosmetics/Pharmaceutical
  • Mechanical engineering

 

 

 

English into Romanian (see http://www.libraria.com.ro/index.php?r=Anca%20Florescu-Mitchell)

 

  • Books

 

  • Why People believe weird things” by Michael Shermer (First Owl Books Edition 2001, A W.H.  Freeman/Owl Book, Henry Holt and Company, NY)  for Humanitas in Bucharest (2009, http://www.humanitas.ro/humanitas/de-ce-cred-oamenii-bazaconii)
  • The three trillion dollar war” by Joseph E. Stiglitz and Linda J. Bilmes (W.W. Norton and Company, 2008) for Editura Tehnica (2009, www.edituratehnica.ro)
  • “The Unfinished Game” by Keith Devlin (Basic Book, 2009) for Humanitas in Bucharest (2010, http://www.humanitas.ro/humanitas/partida-neterminat%C4%83)
  • “Is God a mathematician?” by Mario Livio (Simon & Schuster, 2009) for Humanitas in Bucharest (2011, http://www.humanitas.ro/files/media/este-dumnezeu-matematician.pdf)
  • “Quantum Man – Richard Feynman’s Life in Science” by Lawrence M. Krauss  (W.W. Norton and Company, 2011)) for Humanitas, Bucharest (work in progress)

 

 

  • Subtitling for Disney (Making-of and Bonuses for Pinocchio 1940, new release)

 

 

 

French into Romanian

  • Technical manuals for the Machine Tool Industry
  • Contracts for the automotive industry
  • Mechanical engineering

 

 

 

Translation software

TRADOS, Wordfast, Poedit, Idiom, Transit

 

Previous Clients

EADS, Peugeot, Total, EDF (French Electricity Company), Metalor France and numerous translation agencies from Europe and US.

 

Education and previous professional experience

1994 Ph. D.  in Chemical Physics from the University of Paris XI (my thesis was written in French)

1989 Master’s Degree in Nuclear Physics from the University of Bucharest

 

During my twelve years experience as a researcher in Physics, I wrote scientific papers directly in French and English. My knowledge of the scientific and technical vocabulary in both languages is both wide and profound. I am also a person with a broad culture, including arts and history and thus very well qualified for translations in various areas such as environment, patents, education, films etc.

 

Research

  • September 2003 - August 2005 Teaching and Research Associate at the University Rennes 1 (Physics)
  • August 2001 - August 2003 Post-doctoral fellowship in the European network Electron Transfer Reactions – University Paris VI
  • 1990-2001 Institute for Space Sciences  (ISS), Bucharest (Romania)
  • Sabbatical leaves at the University of Pittsburgh as research associate in 1999, 2000, 2001.

 

 



TopLogiciel

  • Adobe Acrobat
  • Idiom WorldServer
  • PowerPoint
  • STAR Transit
  • TRADOS
  • Wordfast
  • Word, Excel

TopPlatforme & matériel

PC

TopAccréditations

Ph. D in Physics University Paris XI
TranslatorsCafé.com

Plan du site | Advertise | Choisissez la langue du site English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Autres...

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Tous droits réservés.
Protection de la vie privée. Termes et conditions d'utilisation. L'utilisation signifie que vous acceptez les termes et conditions.
Commentaires et suggestions par courriel au Webmaster de TranslatorsCafe.com
Annuaire de traducteurs, d'interprètes et d'agences de traduction.
Notez que la localisation de TranslatorsCafe.com n’est pas encore terminée.
Dans l’éventualité d’une divergence entre les traductions et la version originale en anglais, la version anglaise fait foi.