Home Home Home
Home
10/02/2012    01:29 GMT
783 utilisateurs en ligne (42 inscrits)
5 220 agences de traduction
149 542 utilisateurs inscrits
Page d’accueilMon CaféAgencesOffresCommunautéAide
Déjà membre ? Ouvrir une session

Nom d'utilisateur

Mot de passe
Cliquez ici pour obtenir de l’aide
Choisissez la langue du site
FRFrench – Français
Adam Krzewski

Adam Tomasz Krzewski





Pologne

Langue maternelle : polonais
Disponible
Disponible

 Connectez-vous pour publier une rétroaction Cliquez ici pour obtenir de l’aide
CommentsConnectez-vous pour ajouter votre commentaire 
.
ServicesSpécialisationHistoriquePlateforme logiciel &

Coordonnées

Top

Adresse : ul. Potockiego 63, Budy Grzybek,  96-313, Pologne  (Afficher la carte Afficher la carte)
Téléphone : +48 506 175 117, Cellulaire : +48 506 175 117

Membre depuis : vendredi 21 septembre 2007, dernière mise à jour jeudi 7 août 2008
Courriel Courriel préféré ou Adam Krzewski: Envoyer un message
Second courriel Second courriel de Adam Krzewski: Envoyer un message

Paires de langues de travail

Top

anglais > polonais

Services

Top

Traduction

Spécialisation

Top

biology, biotechnology, immunology, biochemistry, genetics, horticulture, agriculture, microbiology, farm engineering, environment.

Domaines de spécialisation

Top

Agriculture, Agronomie, Biochimie, Bio-ingénierie et Ingénierie biomédicale, Biologie, Biologie marine et aquatique, Biologie moléculaire, Biomédical, Biotechnologie, Botanique, Écologie, Entomologie, Génétique, Traduction de brevets, Zoologie

Historique

Top

Adam Krzewski

ul. Potockiego 63

Budy Grzybek

96-313

Poland

adam.krzewski@wp.pl

 

mob.+48 506 175 117

 

Translator's cv

 

1978 – 1982

monthly Power Farming magazine for the Institute of Farm Engineering in Warsaw 60 vols 

1984 – 2002

Over 1000 pages of scientific and technical publications on biotechnology for my own use.

2002

Patent on anti-cancer treatment, Legal Agency Patpol in Warsaw

2007

“The post-harvest rape seed processing” instruction, Euro Partner Lingua

2008

"Pumpex SK Pump Operation Manual" instruction, Euro Partner Lingua

Kodak batteries, data list, Hieroglifs

Chemicals, safety chart, Hieroglifs

Megaman poultry lamp, product description, Euro Partner Lingua

Kodak product specification, Hieroglifs

Chemical formula, Hieroglifs

Spearmark lighting, Euro Partner Lingua

Fathers for Good, Tash-Translations

 

 

 

Biologist's cv  

 

2002 – 2007

 

BRUNO NEBELUNG POLSKA

Ornamental young stock production manager. Managing the ultra modern glasshouse operation producing rooted cuttings of bedding and balcony plants

 

1984 – 2002

 

VITROPLANTEX, Warsaw, Poland

General lab manager

     1995 – 2002 propagation of  Lilies,  Zantedeschia, Hosta supplemented by minor crops like Waterplants or Heuchera for dutch company Vitro Centre International bv with annual production ranging 9 milions and  crew of  40 cutting people. Responsibilities are: I stadium (lilies), upgrading of material for further successful reproduction in shadow labs worldwide, regular reproduction of final product, crew formation and control, daily scheduling and control , weekly and monthly plannig according to final orders, deliveries of in vitro material assuring that QMS objectives are fulfilled, carry tests and experiments for R&D  of the VCI Holland, inroduce new protocols to mass-production scale, oversee the proper data  and new protocols recordings,  smooth operation of  technical equipment (laminar tables, media preparator ).   

    1990 – 1995 reproduction of Llies, cut and pot Gerbera , Syngonium  and  Hydrangea for  Cultiss Holland bv the firm of  Mr. Jan Marelis. The Vitroplantex company was a sole representative of  Cultiss gerbera varieties on polish market. Duties covered post vitro weaning of gerbera. Production in vitro was as high as 700 000 pces per  year with 7 – 8 people.

     1984 – 1990 managing production of up to 600 000 plants per year with a crew of  6 – 8 people.  Major crops were Gerbera, Gipsophyllum, Lilies, Syngonium, Kalanchoe, Hosta, Kivi, Ficus, Azaleas, Strawberries for polish market as well as to Holland, France, Hungary and Finland. Besides the in vitro reproduction also responsible for the I Stadium and new protocoles investigation,  post – vitro treatment and for dealing with customers .

 

1983 – 1984

 

SATEX, polish– canadian join venture, Warsaw, Poland

General lab manager

Responsible for in vitro and post – vitro production of  Gerbera young stock with cutting crew of 6 persons and production  of  200 000 pces.

 

 

1982 –1983

 

WITUSZYNSKI NURSERIES , Kutno, Poland

General manager

Managing production in  Roses and Conifer nurseries, suplemented by other agricultural crops. Covering 30 hectars with 10 people.

 

 

 

1979 –1982

 

SHRO ( State Station for Horticultural Crops Breeding ). Popowiczki – Malina, Poland

Trainee, Unit manager

Post – graduation training, then managing 100 hectars with various horticultural crops grown mainly for seeds, supplemented by ornamental nursery.

 

 

 

1977

 

HUFFSTUTTER ORCHARD, New Franklin, Missouri

12 – months student training.

 

 

 

EDUCATION

 

UNIVERSITY OF LIFE SCIENCES WARSAW + UNIVERSITY OF WARSAW

MSc, Faculty  Horticulture, Spec.Ornamentals

M.S. Thesis: Multiplication in vitro of  Platanus x acerifolia and Salix alba ‘Tristis’

 

 

 

 

 

 

 

 





Platforme & matériel

Top

Windows XP Home Edition 2002, internet ADSL, printer, scanner



Options de paiement

Top

Adam Krzewski accepte les paiements des services de traitement des paiements suivants :



TranslatorsCafé.com

Choisissez la langue du site English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Autres... | Plan du site

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Tous droits réservés.
Protection de la vie privée. Termes et conditions d'utilisation. L'utilisation signifie que vous acceptez les termes et conditions.
Commentaires et suggestions par courriel au Webmaster de TranslatorsCafe.com
Annuaire de traducteurs, d'interprètes et d'agences de traduction.
Notez que la localisation de TranslatorsCafe.com n’est pas encore terminée.
Dans l’éventualité d’une divergence entre les traductions et la version originale en anglais, la version anglaise fait foi.