Home Home Home
Home
10/02/2012    02:02 GMT
852 utilisateurs en ligne (63 inscrits)
5 220 agences de traduction
149 542 utilisateurs inscrits
Page d’accueilMon CaféAgencesOffresCommunautéAide
Déjà membre ? Ouvrir une session

Nom d'utilisateur

Mot de passe
Cliquez ici pour obtenir de l’aide
Choisissez la langue du site
FRFrench – Français
Lia Barros

Lia Rosa Barros

"HIGH QUALITY TRANSLATION AND PROOFREADING"
ABC Translation Group

Argentine

Langues maternelles :
portugais, espagnol
Disponible
Disponible

 Commentaire désactivé Cliquez ici pour obtenir de l’aide
CommentsConnectez-vous pour ajouter votre commentaire 
.
ServicesSpécialisationVoixPlateforme logiciel &Accréditations

Coordonnées

Top

Membre depuis : vendredi 17 août 2007, dernière mise à jour dimanche 5 octobre 2008
Courriel Courriel préféré ou Lia Barros: Envoyer un message

Site Web : http://www.abctranslationsgroup.com



Paires de langues et honoraires :

Top

Devise préférée : USD

Tarif
min. par mot
Tarif
horaire min.
anglais > portugais0,12 USD50,00 USD
anglais > espagnol0,12 USD50,00 USD
portugais > espagnol0,09 USD40,00 USD
espagnol > portugais0,09 USD40,00 USD

Régionalismes : espagnol – Argentine, espagnol – Espagne

Services

Top

Rédaction publicitaire, Interprétation, Interprétation - Téléphone, Relecture, Rédaction technique, Transcription, Traduction

Spécialisation

Top

Law and Legal, Criminology, Forensic Science, Education and Pedagogy, Linguistics, Fonetic, Business, Natural Resources, Pets and Wild Animals, Customer Service, Technical Manuals, Literary, Cinema, Transportation, Aviation, Automotive, Oil and Petroleum, Jewelry.

Domaines de spécialisation

Top

Aéronef, Agriculture, Agronomie, Art, Arts culinaires, Automobile, Aviation, Commerce : Administration et Gestion, Criminologie, Droit, Écologie, Éducation, Éducation physique et sportive, Coaching, Entrepreneuriat, Études féministes, Études religieuses, Filmologie, Génie logiciel, Histoire, Histoire de la musique et Littérature, Ingénierie pétrolière, Ingénierie pétrolière, Internet, Journalisme et Communication de masse, Linguistique, Littérature, Médecine légale, Musique, Photographie, Psychologie, Puériculture, Religion, Santé, Science de l’alimentation, Science de l’environnement, Sciences animales, Sciences de l’atmosphère et météorologie, Sciences humaines, Sociologie, Sport et Forme, Sylviculture, Tourisme et Voyages, Transport, Vétérinaire, Zoologie


Voice-over

Top
Langues vocales :anglais – États-Unis, portugais
Genre de la voix :Voix féminine
Âges des voix :Enfant, Adolescent, Jeune adulte, Adulte
Type d'enregistrement :Livres audio, Voix de personnages, Publicités, Documentaires, Apprentissage en ligne, Narration, Politique, Promotions et publicités, DVD de formation, Message vocal

Description détaillées et échantillons vocaux


Logiciel

Top

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Illustrator
  • Adobe Photoshop
  • PowerPoint
  • TRADOS
  • Wordfast
  • Windows Vista with Office 2007


Platforme & matériel

Top

- Intel Core II Duo E5550 2.0
- 2024 Mb RAM MEM
- Video Card 256 Mb
- HD 250 Gb
- Fax Modem 56K

Accréditations

Top

- Native Spanish and Portuguese Speaker;
- Second language: English;
- MA in Translations Studies;
- Law Degree, versed in International Public Rights;
- Pedagogy Specialist;
- Phonetic Studies (Special Student in Linguistics MA).



Options de paiement

Top

Lia Barros accepte les paiements des services de traitement des paiements suivants :


Effectuer un paiement à Lia Barros par Western Union
TranslatorsCafé.com

Choisissez la langue du site English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Autres... | Plan du site

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Tous droits réservés.
Protection de la vie privée. Termes et conditions d'utilisation. L'utilisation signifie que vous acceptez les termes et conditions.
Commentaires et suggestions par courriel au Webmaster de TranslatorsCafe.com
Annuaire de traducteurs, d'interprètes et d'agences de traduction.
Notez que la localisation de TranslatorsCafe.com n’est pas encore terminée.
Dans l’éventualité d’une divergence entre les traductions et la version originale en anglais, la version anglaise fait foi.