Home Home Home
Home
09/02/2012    22:42 GMT
906 utilisateurs en ligne (105 inscrits)
5 220 agences de traduction
149 533 utilisateurs inscrits
Page d’accueilMon CaféAgencesOffresCommunautéAide
Déjà membre ? Ouvrir une session

Nom d'utilisateur

Mot de passe
Cliquez ici pour obtenir de l’aide
Choisissez la langue du site
FRFrench – Français
Laurent J Krauland

Laurent J Krauland

Membre vérifié Cliquez ici pour obtenir de l’aide
"Going to the heart of the matter"

Krauland Consulting

France

Langues maternelles :
allemand, français
Disponible
Disponible

 Commentaire désactivé Cliquez ici pour obtenir de l’aide
CommentsConnectez-vous pour ajouter votre commentaire 
.

Moderator  Laurent J Krauland est un modérateur de TranslatorsCafe.com.

Offres  1 emploi(s) publiés par Laurent J Krauland

Pointage TCTerms442 Cliquez ici pour obtenir de l’aide

ServicesSpécialisationVoixHistoriquePlateforme logiciel &AccréditationsAbonnementComment

Coordonnées

Top

Membre depuis : jeudi 9 août 2007, dernière mise à jour dimanche 8 janvier 2012
Courriel Courriel préféré ou Laurent J Krauland: Envoyer un message

Site Web : http://www.krauland.biz



Paires de langues et honoraires :

Top

Devise préférée : EUR

Tarif
min. par mot
Tarif
horaire min.
anglais > allemand0,20 USD (0,15 EUR)66,00 USD (50,00 EUR)
français > allemand0,20 USD (0,15 EUR)66,00 USD (50,00 EUR)
allemand > français0,20 USD (0,15 EUR)66,00 USD (50,00 EUR)

Régionalismes : allemand – Allemagne, français – France

Services

Top

Rédaction publicitaire, Interprétation, Relecture, Recherche terminologique, Traduction

Spécialisation

Top

PR,

Domaines de spécialisation

Top

Art, Commerce (général), Communications de données, Droit, Études religieuses, Général, Gestion de données, Internet, Musique, Philosophie, Psychologie, Sciences informatique et de l’information, Télécommunications, Théologie, Traduction de brevets


Voice-over

Top
Langues vocales :français – France, allemand – Allemagne
Genre de la voix :Voix masculine
Âges des voix :Adulte
Type d'enregistrement :Apprentissage en ligne, Vraies personnes

Description détaillées et échantillons vocaux


Historique

Top



 



 

Certified PRO dans la combinaison linguistique FR > DE

 

  15 années d'expérience en traduction
  Spécialiste iMac

 Communication et relations publiques, droit, technologies de l'information,
processus industriels, musique classique


 




Combinaisons linguistiques

  • du français vers l’allemand
  • de l’allemand vers le français
  • de l’anglais vers le français
  • de l’anglais vers l’allemand


Exemples de projets (2008 et 2009)

Industrie automobile (traduction - FR > DE, complète - 3 480 mots)
Procédures d’essai relatives à des équipements optionnels

Propriété intellectuelle et marques (traduction - DE > FR, complète - 5 100 mots)
Échanges de conclusions entre juristes

Métallurgie (traduction - EN-GB > DE et FR, complète - 2 x 17 400 mots)
Gestion de paramètres de production

Industrie automobile (traduction - DE > FR, complète - 7 450 mots)
Système de manutention, normes industrielles et de sécurité

Droit commercial et international (traduction - FR > DE, complète - 11 300 mots)
Interrogatoire de témoins dans le cadre d'un litige

Site aéroportuaire (traduction - FR > DE, partielle - 6 240 mots)
Cahier des charges pour un sous-traitant gros-oeuvre

Informatique personnelle (traduction - FR > DE, complète - 55 000 mots)
Localisation complète d’un logiciel multifonctions


Matériel informatique

  • iMac sous Mac OS X 10.6
  • Brother DCP-287C
  • Time Capsule (1 TO de mémoire)
  •       ADSL 8 MB

 


Suites et outils bureautiques

  • iWork ’09
  •       Scrivener 2.0
  • OpenOffice 3.2
  • Office:mac 2008



Progiciels de TAO

  • Heartsome Translation Suite
  • Wordfast
  • Anaphraseus 
  • OmegaT


Expérience professionnelle (1996 à 2006)


2005-2006
Traducteur-interprète
Partenariats locaux (CAE, agences de travail temporaire)


2002-2004

Office manager trilingue

Négoce de gros en ferrures de bâtiment


2002

Secrétaire-standardiste
Bâtiment et travaux publics


2000-2001

Traducteur technique trilingue

Cabinet de traduction


1996-2000

Assistant commercial / traducteur

Fonderie d’aluminium


 

 



ljk_presentation_2011EN3.pdf
ljk_presentation_2011EN3 (407 Kb, anglais)
ljk_presentation_2011FR3.pdf
ljk_presentation_2011FR3 (331 Kb, français)


Logiciel

Top

  • Adobe Acrobat
  • Heartsome Translation Suite
  • OmegaT
  • PowerPoint
  • Wordfast
  • iWork '09
    Scrivener 2.0
    OpenOffice 3.2
    Office:mac 2008




Platforme & matériel

Top

Apple iMac 4 GB 1,067 MHz DDR3
Brother DCP-287 C
Time Capsule 1 TB
8 MB ADSL Internet connection

Accréditations

Top

none

Abonnement

Top

IAPTI/AIPTI - NYCT, Inc.

Articles publiés dans la bibliothèque essentielle de Translatorscafe.com

Top

La recherche du Graal ou le mythe de la qualité
À l'heure actuelle, et comme en attestent de nombreux forums, le secteur de la traduction semble se concentrer sur une approche qualitative des contenus traduits, que ce soit au niveau terminologique ou au niveau rédactionnel.
Mais qu'en est-il vraiment ? La qualité est-elle un mythe, une réalité plus ou moins bien mise en œuvre ? Ou encore et tout simplement un argument commercial parmi d'autres ?


TranslatorsCafé.com

Choisissez la langue du site English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Autres... | Plan du site

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Tous droits réservés.
Protection de la vie privée. Termes et conditions d'utilisation. L'utilisation signifie que vous acceptez les termes et conditions.
Commentaires et suggestions par courriel au Webmaster de TranslatorsCafe.com
Annuaire de traducteurs, d'interprètes et d'agences de traduction.
Notez que la localisation de TranslatorsCafe.com n’est pas encore terminée.
Dans l’éventualité d’une divergence entre les traductions et la version originale en anglais, la version anglaise fait foi.