Home Home Home
Home
10/02/2012    20:35 GMT
750 utilisateurs en ligne (150 inscrits)
5 222 agences de traduction
149 608 utilisateurs inscrits
Page d’accueilMon CaféAgencesOffresCommunautéAide
Déjà membre ? Ouvrir une session

Nom d'utilisateur

Mot de passe
Cliquez ici pour obtenir de l’aide
Choisissez la langue du site
FRFrench – Français
Tomislav Zelic

Tomislav Zelic

"10 years quality on time - English to German translations in law, busines and finance!"



Croatie

Langues maternelles :
croate, allemand


Feedback: Cliquez ici pour obtenir de l’aide
Notation: 5
(par 1 utilisateur(s))

 Connectez-vous pour publier une rétroaction Cliquez ici pour obtenir de l’aide
CommentsConnectez-vous pour ajouter votre commentaire 
.
ServicesSpécialisationHistoriquePlateforme logiciel &

Coordonnées

Top

Adresse : N/A, N/A,  00000, Croatie  (Afficher la carte Afficher la carte)
Téléphone : +385-23-327400, Cellulaire : +385-95-9115078

Membre depuis : mardi 17 juillet 2007, dernière mise à jour vendredi 1 octobre 2010
Courriel Courriel préféré ou Tomislav Zelic: Envoyer un message

Site Web : http://tzelic.TranslatorsCafe.com


Paires de langues de travail

Top

croate > anglais, croate > allemand, anglais > allemand, allemand > anglais


Régionalismes : allemand – Autriche, allemand – Allemagne, anglais – Royaume-Uni, anglais – États-Unis

Services

Top

Edition, Relecture, Recherche terminologique, Transcription, Traduction

Spécialisation

Top

business, finance, law, history, and humanities

Domaines de spécialisation

Top

Banque et Finance, Commerce (général), Commerce : Administration et Gestion, Droit, Finance, Général, Histoire, Linguistique, Littérature, Marketing commercial, Philosophie, Psychologie, Sciences humaines, Sciences politiques, Sociologie

Historique

Top

Curriculum Vitae


 


Tomislav Zelić, Ph.D.


 


Department of German


University of Zadar


Petra Krešimira IV. 2


HR-23000 Zadar, Croatia


Phone: +385-23-327400


Mobile: +385-95-9115078


Email: tzelic@gmx.com


tzelic@unizd.hr


 


Education


 


2009                Ph.D., Department of Germanic Languages and Literatures, Graduate School of Arts and Sciences (GSAS), Columbia University in the City of New York, NY


Dissertation: The Paradox of Sovereignty in Modern German History Plays


2003                M.Phil., Department of Germanic Languages and Literatures, GSAS


                        Columbia University in the City of New York, NY


2001                M.A., Department of Germanic Languages and Literatures, GSAS,


                        Columbia University in the City of New York, NY


1998                B.A. (equiv.), Philosophy and German Philology,


Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg, Germany


 


Professional Experience


 


2010-present  Course Lecturer, Inter-University Centre Dubrovnik, Croatia


2009-present Senior Assistant Professor


2007-2009       Junior Assistant Professor, Theory and History of German Literature, Department of German Studies, Faculty of Philosophy, University of Zadar, Croatia


2009-2011       Assistant Professor Representative, Academic Council, Department of German Studies, University of Zadar, Croatia


2007-present Freelance Translator


                        Fields of Specialization: Finance, Business, and Law, Humanities


Clients: TransPerfect Translations (New York/London), tolingo (Hamburg, Germany), Studio One Networks (New York), Atlas Translations (London), Quality Translation Services (New York), Deutsche Asset Management (New York), Vanenberg (Greece), KLEIO Academic Services (Netherlands),  tbd translations (Switzerland), Studium (Croatia), Aion (Croatia)


2000-2007       Freelance Translator


New York Times, Columbia University,  Jewish Theological Seminary, Cardozo Law Review, Speiser & Krause, DZ Film Productions, Sesame Workshop, Wyser-Pratte; Schlam, Stone & Dolan (New York)


2003                Proofreader, Richard A. Korb/Hubert Jannach, German for Reading Knowledge, Fifth Edition, (Boston: Heinle & Heinle, 2003).


 


Published Translations


 


Books


 


2009                [2] Theo Lieven, Brand Personality and Employee Behavior during Customer Telephone Calls (New York: Peter Lang), 304 pages (forthcoming).


2004                [1] William Rasch, Konflikt als Beruf, Die Grenzen des Politischen, (Berlin: Kulturverlag Kadmos, 2005), 226 Seiten.


 


Articles


 


2010                [5] Branislav Šutić: „Bereicherung durch kulturelle Alterität.“ Aus dem Kroatischen. In: Jure Zovko (Hg.): Tba (im Druck).


2006                [4] Reinhold Martin, „Die Bildprobleme der Architektur: Waren wir je postmodern?“  Aus dem Amerikanischen. In: Susanne Knaller/Harro Müller (Hg.), Authentizität, Diskussion eines ästhetischen Begriffs (Frankfurt/Main: Suhrkamp), S. 289-315.


2005                [3] Dirk Baecker, “Census,” Cardozo Law Review 26, no. 3 (2005), 869-886. (Aus dem Deutschen).


[2] Cornelia Vismann, “Two Critics of Law: Benjamin and Kraus,” Cardozo Law Review 26, no. 3 (2005), 943-956. (Aus dem Deutschen).


2002                [1] William Rasch: „Menschenrechte als Geopolitik: Carl Schmitt und die völkerrechtliche Form der amerikanischen Hegemonie.” Aus dem Amerikanischen. In: Dirk Baecker, Peter Krieg, Fritz B. Simon (Hrsg.), Terror im System, Der 11. September und die Folgen (Heidelberg: Auer, 2002), S. 130-158.


 



Languages


 


Croatian (native fluency)


German (native fluency)


English (near-native fluency)


French (reading knowledge)


Latin (reading knowledge)


 



References upon request



Leerstelle.doc
Firmenrichtlinien (130 Kb, allemand)
sample.doc
Mortgage Order (45 Kb, anglais)


Logiciel

Top

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Photoshop
  • PowerPoint
  • TRADOS
  • Wordfast




Options de paiement

Top

Tomislav Zelic accepte les paiements des services de traitement des paiements suivants :


TranslatorsCafé.com

Choisissez la langue du site English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Autres... | Plan du site

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Tous droits réservés.
Protection de la vie privée. Termes et conditions d'utilisation. L'utilisation signifie que vous acceptez les termes et conditions.
Commentaires et suggestions par courriel au Webmaster de TranslatorsCafe.com
Annuaire de traducteurs, d'interprètes et d'agences de traduction.
Notez que la localisation de TranslatorsCafe.com n’est pas encore terminée.
Dans l’éventualité d’une divergence entre les traductions et la version originale en anglais, la version anglaise fait foi.