Home Home Home
Home
09/02/2012    23:58 GMT
837 utilisateurs en ligne (67 inscrits)
5 220 agences de traduction
149 539 utilisateurs inscrits
Page d’accueilMon CaféAgencesOffresCommunautéAide
Déjà membre ? Ouvrir une session

Nom d'utilisateur

Mot de passe
Cliquez ici pour obtenir de l’aide
Choisissez la langue du site
FRFrench – Français
Narcis Lozano Drago

2 an(s) TC Master
depuis vendredi 24 juillet 2009

Narcis Lozano Drago

Membre vérifié Cliquez ici pour obtenir de l’aide
"Japanese, Korean, English >> Spanish translator. BSc and MSc in Computer Science."



Espagne

Langue maternelle : espagnol
Disponible
Disponible

 Commentaire désactivé Cliquez ici pour obtenir de l’aide
CommentsConnectez-vous pour ajouter votre commentaire 
.
ServicesSpécialisationHistoriquePlateforme logiciel &AccréditationsAbonnement

Coordonnées

Top

Adresse : C/Ciudad Consuegra 22 1 1, Prat de Llobregat (Barcelona), Barcelona 08820, Espagne  (Afficher la carte Afficher la carte)
Téléphone : (+34) 615916404, Cellulaire : (+34) 615916404

Membre depuis : mercredi 11 juillet 2007, dernière mise à jour mercredi 21 décembre 2011
Courriel Courriel préféré ou Narcis Lozano Drago: Envoyer un message
Second courriel Second courriel de Narcis Lozano Drago: Envoyer un message

Site Web : http://www.narcislozano.com/


Paires de langues de travail

Top

anglais > espagnol, japonais > espagnol, coréen > espagnol


Régionalismes : espagnol – Espagne

Services

Top

Edition, Localisation, Relecture, Recherche terminologique, Transcription, Traduction

Spécialisation

Top

Computer Science, computers, Information technologies (IT), software, hardware, sports, video games, localization, informática, patents, patentes, videojuegos,

Domaines de spécialisation

Top

Communications de données, Général, Génie logiciel, Gestion de données, Ingénierie informatique, Internet, Paris et Jeux vidéos, Jeux électroniques, Jeux de hasard, Science (générale), Sciences informatique et de l’information, Systèmes et Science de l’information, Télécommunications, Tourisme et Voyages, Traduction de brevets

Historique

Top

videogame translatorFor a quote for your English to Spanish, Japanese to Spanish, and Korean to Spanish translation projects please contact me via e-mail by clicking here.

Si necesita un presupuesto (totalmente gratuito y sin compromiso) para su proyecto de traducción inglés-español, japonés-español o coreano-español, no dude en ponerse en contacto conmigo haciendo clic aquí.

皆様からの和西(日本語-スペイン語)翻訳、英西(英語-スペイン語)翻訳、韓西(韓国語-スペイン語)翻訳の見積のご依頼をお待ちしております。お見積は無料となっております。
こちらからお気軽にお問い合わせ下さい。

한서 (한국어-스페인어),영서 (영어-스페인어) 또는 일서 (일본어-스페인어) 번역 견적을 원하시면 저에게 연락주시기 바랍니다.
여기를 클릭하면 이메일이 보내집니다.
* 견적 비용은 무료입니다.

我將竭誠為您提供由英文日文韓文西班牙文的專業服務,請藉由E-MAIL點選
此處,免費洽詢估價。 

 


EDUCATION, CREDENTIALS AND AWARDS

  • MSc in Computing, Information, and Communication Sciences
    (Tokyo University of Agriculture and Technology).
  • BSc in Computer Science
    (Barcelona Autonoma University).
  • Level 1 (highest level) in the 2005 and 2006 editions of the Japanese Language Proficiency Test
    (日本語能力試験, JPLT).
  • TOEIC score: 980/990.
  • Level 3 in TOPIK (Test of Proficiency in Korean).
  • Winner of the 7th Proz.com Japanese-Spanish Translation Contest.
  • Three years of BA in Translation and Interpreting (Japanese, English, and Spanish)
    (Barcelona Autonoma University).

SUMMARY OF PAST PROJECTS

 

Translation for the entertainment industry:

  • Localization, translation, proofreading and QA evaluation of hundreds of video games and related material: manuals, packaging, fact sheets, promotional material, etc.
  • Translations for a company specialized in content for mobile phones.
  • TV shows: Heat Guy J, Black Blood Brothers, Girl's High.
  • Manga: translation of Jacaranda, Sumiyaki Monogatari, and volumes for the Gundam: the Origin, Breakdown, and Tenjho Tenge series.

Technical and scientific translations:

  • Patents: Automotive (Japanese into Spanish), nuclear power machinery (Korean into Spanish).
  • Manuals for consumer electronic products.
  • Moonshot by Dan Parry. A book about the first landing on the Moon, for Grupo Planeta (largest publishing house in Spanish language.)

 

PROFESSIONAL EXPERIENCE

  • Freelance translator (2007-present).
  • On-site project for a company in Ireland specialized in video game localization: translation and proofreading of video game related material (2008).
  • Research student (Japanese Ministry of Education scholarship) in a research laboratory in a Japanese university. Research projects in online character recognition and development of applications with stylus-based interfaces (2004-2007).
  • Programmer in the Computer Vision Center (CVC) of Barcelona, in a project for the Advance Manufacturing Technologies Reference Center. Programming of an architectural sketch recognition module (2003-2004).

 

Miembro de asetradJapanese Association of Translators member



NarcisLozanoCV2009-ES-P.pdf
Currículo: Narcís Lozano Drago (55 Kb, espagnol)—Currículo en español
NarcisLozanoCV2009-EN-P.pdf
NarcisLozanoCV2009-KO.pdf
한국어 CV (120 Kb, coréen)


Logiciel

Top

  • PASSOLO
  • PowerPoint
  • SDLX Translation Suite
  • TRADOS
  • MemoQ.
    Microsoft Office Professional 2003.
    Japanese, Spanish, Korean and English OCR.
    Proofing Tools.
    LocStudio.





Platforme & matériel

Top

Intel Core Duo 2.4 GHz, 2 GB RAM, 512 GB hard disk.

 Additional hardware: scanner, printer, pen tablet. Electronic dictionaries for Japanese, Korean, English.


Accréditations

Top

*MSc in Computer, Information and Communication Sciences (Tokyo University of Agriculture and Technology).
*BSc in Computer Science (Barcelona Autonoma University).
*Three years of BA in Translation and Interpretation (Barcelona Autonoma University).
*TOEIC Score: 980/990
*Level 1 Certificate (the highest level) Japanese Language Proficiency Test (JLPT).
*TOPIK (Test of Proficiency in Korean) Level 3.

Abonnement

Top

Japan Association of Tranlators (JAT)
Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes (ASETRAD)



Options de paiement

Top

Narcis Lozano Drago accepte les paiements des services de traitement des paiements suivants :



TranslatorsCafé.com

Choisissez la langue du site English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Autres... | Plan du site

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Tous droits réservés.
Protection de la vie privée. Termes et conditions d'utilisation. L'utilisation signifie que vous acceptez les termes et conditions.
Commentaires et suggestions par courriel au Webmaster de TranslatorsCafe.com
Annuaire de traducteurs, d'interprètes et d'agences de traduction.
Notez que la localisation de TranslatorsCafe.com n’est pas encore terminée.
Dans l’éventualité d’une divergence entre les traductions et la version originale en anglais, la version anglaise fait foi.