Biotechnologie, Droit, Économie, Marketing commercial, Médecine — Technologies médicales, Sciences informatique et de l’information, Traduction de brevets
Résumé
PERSONAL DATA:
Cinzia Marcelli
Born in Cortona (AR), Italy, on 30.12.1960
Address: via Ritorta, 18 – 06100 Perugia - ITALY -
Telephone and fax: ++39-075-5722625
Mobile: ++39 340 5115210
E-mail: cinziamarcelli@interfree.it
EDUCATION:
1979: High School Diploma in Classical Studies and Humanities – Liceo Classico “Francesco Petrarca” in Cortona (Italy).
1983: Cambridge Certificate of Proficiency in English – Hendon College of Further Education (London,UK).
1986: BA in Translation – Scuola Superiore per Traduttori ed Interpreti - University of Perugia (Italy).
1992: Stage in Russian language, literature and culture at the Puskin Institute in Moscow.
FIELDS OF EXPERTISE:
I have worked since 1986 as a freelance translator/proofreader.
Fields of expertise: Translation of web pages, contracts/legal, advertising and promotional campaigns, PowerPoint presentations, corporate newsletters, brochures & product catalogues, marketing material, IT, pharmaceutical/medical, cosmetics/beauty/fitness, biotechnologies, user guides, manuals & instructions, data sheets, philosophy, sports.
I have also worked as interpreter at business meetings, professional fairs and cultural events.
HARDWARE:
Desktop PC: Intel Celeron IBM 433 MHz.
Portable: Acer Aspire 1302XV.
Printer: Canon Laserjet
SOFTWARE:
Microsoft Office Word XP, Excel, PowerPoint, Microsoft Access, Microsoft Office Publisher XP, Adobe Acrobat Writer 5.0.
Operating system: Windows XP.
CAT tool: Trados
AVAILABILITY: Full time- also weekends and evening hours.
DAILY TRANSLATION CAPACITY: 2500/3000 words depending on text complexity/technical content.
PROOFREADING CAPACITY (PER HOUR): approximately 3000 words
RECENT projects completed:
· Translation of the essay “ The Limits of Lockean Rights in Property”, by Gopal Sreenivasan, Oxford University Press, 1995.
· Translation of the scientific article “Beyond Substantial Equivalence”, by Erik Millstone, Eric Brunner, Sue Mayer (‘Nature’, October 1999). The translated text is published on the following web site: www.Peacelink.it, in the dossier on genetically modified organisms, link 2.
· Translation of the scientific article “Conventional Plant Breeding”, by Michael Hansen (also published in the above mentioned web site, link 1 bis).
· Translation of: “ The role of Unbalancing in Judo Class ”, by Wilfred Visser, “ Gripping Strategies ”, by George Weers, and other essays on Judo.
· Translation of texts and documentation on occupational health and safety, and other work-related issues for the European Agency for Safety and Health at Work (an organization at UE level).
· Translation of web sites. Localization.
· Translation of flight simulators’
operative guides (company: Augusta).
· Translation of brochures and catalogues of cosmetics, beauty/fitness products and food supplements.
· Translation of catalogues of radiology equipment/catheters.
· Translation of catalogues of CCVV Sensormatic systems (video cameras security systems)
· Translation of domestic/electrical appliances user manuals
· Translation of Policy Manuals, magazines and brochures for Multi-Level Marketing companies
· Translation of contract and legal documents of various nature
- I am currently working on a regular basis as translator and proofreader for various translation agencies.
Language combinations:
English/Italian (native)
Russian/Italian
French/Italian
RATES:
Translation: EUR 0.06/0.08 per source word (depending on technical content and level of difficulty of text to be translated)
Proofreading/editing: 2 Eurocent per source word