Home Home Home
Home
09/02/2012    22:02 GMT
807 utilisateurs en ligne (114 inscrits)
5 220 agences de traduction
149 527 utilisateurs inscrits
Page d’accueilMon CaféAgencesOffresCommunautéAide
Déjà membre ? Ouvrir une session

Nom d'utilisateur

Mot de passe
Cliquez ici pour obtenir de l’aide
Choisissez la langue du site
FRFrench – Français
Birgit Niggemann

5 an(s) TC Master
depuis samedi 30 décembre 2006

Birgit Niggemann





Allemagne

Langue maternelle : allemand


 Commentaire désactivé Cliquez ici pour obtenir de l’aide
CommentsConnectez-vous pour ajouter votre commentaire 
.

TCTerms  Birgit Niggemann a participé à la traduction de TranslatorsCafe.com

Pointage TCTerms167 Cliquez ici pour obtenir de l’aide

ServicesSpécialisationHistoriquePlateforme logiciel &

Coordonnées

Top

Membre depuis : samedi 11 février 2006, dernière mise à jour mercredi 17 août 2011
Courriel Courriel préféré ou Birgit Niggemann: Envoyer un message

Site Web : http://www.pircatext.de/


Paires de langues de travail

Top

anglais > allemand


Régionalismes : allemand – Allemagne

Services

Top

Edition, Localisation, Relecture, Sous-titrage, Traduction

Domaines de spécialisation

Top

Arts culinaires, Éducation, Histoire, Histoire de la musique et Littérature, Ingénierie informatique, Journalisme, Journalisme et Communication de masse, Linguistique, Littérature, Musique, Sciences informatique et de l’information, Systèmes et Science de l’information, Théâtre, Tourisme et Voyages

Historique

Top

RECENT PROJECTS INCLUDED
Translation and editing/proofreading (EN>DE, monolingual) of 
• Marketing material incl. web pages, brochures, press releases 
(travel/tourism, computers/IT, consumer products, cosmetics, food, sporting equipment, sporting events with daily updates, general financial/economic)
• Company communications 
(newsletters, codes of conduct, HR material, presentations/documentations/educational material for employees and managers)
• Websites, manuals, help files of software and software localization for different sorts of applications 
(industrial, design, accounting, call center, HR/training software, IT security)
• Marketing surveys 
(IT, consumer products)
• Subtitling of documentational videos


WORKING EXPERIENCE
• Freelance Translator and Editor (since 2006)
• SQS Software Quality Systems AG, Cologne (1999 – 2004)
Employee in the Marketing Department
• Administration of company web sites 
and production of CD ROMs in co-ordination with other 
departments and external companies
• Proofreading and translation of brochures etc.
• Teacher of ESL (VHS) (1999)
• Bernd Heuer Dialog GmbH, Düsseldorf (1997 – 1998)
Assistant to Project Manager 
• Organization of congresses with the topic real estate management
• Translation of correspondence and conference programs
• UC Davis Dateline (campus paper) (1995)
Intern


EDUCATION
• Language school and travel South America (2004 – 2005)
• Training in journalism and online editing (1999)
• Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf (1990 – 1998)
• English/American literature, history (Magister Artium)
• Translation of literary texts
• Teaching German as a second language
• University of California, Davis (1995 – 1996)
• University of California, Berkeley (1996)


SKILLS
Computer Skills: SDL Trados, Wordfast Pro, Microsoft Office, HTML; 
basic: Across, Subtitle Workshop; Java­Script
Language Skills: English; basic: Spanish and French



cv_niggemann.pdf
cv_niggemann.pdf (80 Kb, anglais)


Logiciel

Top

  • Across
  • Idiom WorldServer
  • PASSOLO
  • SDLX Translation Suite
  • Wordfast
  • Microsoft Word, Excel, PowerPoint


TranslatorsCafé.com

Choisissez la langue du site English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Autres... | Plan du site

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Tous droits réservés.
Protection de la vie privée. Termes et conditions d'utilisation. L'utilisation signifie que vous acceptez les termes et conditions.
Commentaires et suggestions par courriel au Webmaster de TranslatorsCafe.com
Annuaire de traducteurs, d'interprètes et d'agences de traduction.
Notez que la localisation de TranslatorsCafe.com n’est pas encore terminée.
Dans l’éventualité d’une divergence entre les traductions et la version originale en anglais, la version anglaise fait foi.