Home Home Home
Home
10/02/2012    19:17 GMT
636 utilisateurs en ligne (129 inscrits)
5 222 agences de traduction
149 602 utilisateurs inscrits
Page d’accueilMon CaféAgencesOffresCommunautéAide
Déjà membre ? Ouvrir une session

Nom d'utilisateur

Mot de passe
Cliquez ici pour obtenir de l’aide
Choisissez la langue du site
FRFrench – Français
Michela Guardigli

Michela Guardigli

"Old-fashioned Care, Latest Technologies"

Wordbridge Snc

Italie

Langue maternelle : italien
Disponible
Disponible

 Connectez-vous pour publier une rétroaction Cliquez ici pour obtenir de l’aide
CommentsConnectez-vous pour ajouter votre commentaire 
.
ServicesSpécialisationHistoriquePlateforme logiciel &Abonnement

Coordonnées

Top

Adresse : Sant’Andrea, 769, Forlimpopoli (FC),  47034, Italie  (Afficher la carte Afficher la carte)
Téléphone : +39 349 1712087, Cellulaire : +39 349 1712087

Membre depuis : mercredi 11 janvier 2006, dernière mise à jour mercredi 21 septembre 2011
Courriel Courriel préféré ou Michela Guardigli: Envoyer un message

Site Web : http://www.wordbridge.it


Paires de langues de travail

Top

anglais > italien, allemand > italien


Régionalismes : italien – Italie

Services

Top

Edition, Localisation, Relecture, Recherche terminologique, Traduction

Spécialisation

Top

Tourism, Environment, Ecology, Engineering, Manuals, Marketing, Advertisement, Information Technology, Hardware, Software, Website localization, Automotive, Trains, Travel

Domaines de spécialisation

Top

Automobile, Commerce (général), Écologie, Général, Génie logiciel, Ingénierie, Ingénierie informatique, Ingénierie mécanique, Linguistique, Littérature, Marketing commercial, Médecine — Technologies médicales, Médecine (Générale), Publicité, Santé, Science (générale), Science de l’environnement, Sciences informatique et de l’information, Systèmes et Science de l’information, Télécommunications, Tourisme et Voyages, Transport

Historique

Top

A bridge between words and cultures

I am an experienced freelance translator, co-founder of Wordbridge Snc. I am specialized in the translation of technical and publishing documents from English and German into Italian.
- Member of the Italian Association of Translators and Interpreters (AITI) since 2006.
- Graduated at SSLIMIT (Advanced School of Modern Languages for Translators and Interpreters, University of Bologna).
I work with a selected group of Italian and foreign translation agencies and publishing firms for translation, QA and proofreading projects in my specialization fields.
My strength is my deep knowledge of CAT tools and of computer and multimedia resources, together with excellent professional and language skills.

My CAT Tools

- SDL Trados Studio 2009

- SDL Trados 2007 SP3

- SDLX 2007

- MemoQ Pro

- Passolo Freelance Edition 6.0 and 7.0

- Idiom Worldserver Desktop Workbench

- Across Personal Edition

- CAT tools on demand (Transit NEXT, Translation Workspace)

My Publications
- Translation (EN→IT) of the Traveler guide by National Geographic "Nuova Zelanda" (New Zealand). ISBN: 978-88-540-1415-2.

- Translation (DE→IT) of the travel guide by MERIAN "Mosca" (Moscow). ISBN: 978-88-540-1404-6.

- Translation (DE→IT) of the travel guide by MERIAN "Malta e Gozo" (Malta and Gozo). ISBN: 978-88-540-1582-1.





Logiciel

Top

  • Across
  • Adobe Acrobat
  • Déjà Vu
  • Idiom WorldServer
  • MemoQ
  • OmegaT
  • PASSOLO
  • PowerPoint
  • SDLX Translation Suite
  • STAR Transit
  • TRADOS
  • Wordfast


Abonnement

Top

AITI Member



Options de paiement

Top

Michela Guardigli accepte les paiements des services de traitement des paiements suivants :


TranslatorsCafé.com

Choisissez la langue du site English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Autres... | Plan du site

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Tous droits réservés.
Protection de la vie privée. Termes et conditions d'utilisation. L'utilisation signifie que vous acceptez les termes et conditions.
Commentaires et suggestions par courriel au Webmaster de TranslatorsCafe.com
Annuaire de traducteurs, d'interprètes et d'agences de traduction.
Notez que la localisation de TranslatorsCafe.com n’est pas encore terminée.
Dans l’éventualité d’une divergence entre les traductions et la version originale en anglais, la version anglaise fait foi.