Home Home Home
Home
10/02/2012    18:39 GMT
972 utilisateurs en ligne (178 inscrits)
5 222 agences de traduction
149 601 utilisateurs inscrits
Page d’accueilMon CaféAgencesOffresCommunautéAide
Déjà membre ? Ouvrir une session

Nom d'utilisateur

Mot de passe
Cliquez ici pour obtenir de l’aide
Choisissez la langue du site
FRFrench – Français
virginia ferreira

virginia  ferreira

""I'm a young, experienced and qualified translator and proofreader . I have devotion to my job""



Argentine

Langue maternelle : espagnol
Disponible
Disponible

 Connectez-vous pour publier une rétroaction Cliquez ici pour obtenir de l’aide
CommentsConnectez-vous pour ajouter votre commentaire 
.
SpécialisationHistoriquePlateforme logiciel &

Coordonnées

Top

Adresse : 35, rue raoul follereau, luxembourg,  3300, Argentine
Téléphone : 00325311955

Membre depuis : lundi 23 décembre 2002, dernière mise à jour dimanche 6 avril 2003
Courriel Courriel préféré ou virginia ferreira: Envoyer un message

Site Web : http://www.virginiatrans.uk.tt


Paires de langues de travail

Top

anglais > espagnol, portugais > espagnol, espagnol > anglais

Spécialisation

Top

arts, media, tourism, biographies, science, technology

Historique

Top

Personal Details

Date of Birth: 09-04-1980
Birthplace: Posadas, Misiones-Argentina
Telephone: 00352311955
Email: vir_ferreira@hotmail.com

Education

Primary and secondary: Colegio Santa Maria in the Misiones province, Argentina.

University

In 1998, I studied legal, technical, commercial, literary, scientific and journalistic translation (English to Spanish, Spanish to English) at the Facultad de Lenguas - Universidad Nacional de Cordoba in Argentina.

Other courses

From 1989 to 1996 I studied English at the Cultura Britanica in Argentina and later passed the Cambridge University “TOEFL” test and “The First Certificate in English”.
During 2001 I specialised in teacher training and storytelling courses from Trinity College, England. These courses took place in Cordoba, Argentina.

Work Experience

Argentina:

English to Spanish Translator

I have translated for physicians, travel agencies and websites over a period of three years.
I have also worked for mechanical engineers and translated several technical manuals.

English and Spanish Teacher

I have been teaching English for six years to small groups of children, teenagers and adults and also worked as an English teacher at Helston School, in the city of Cordoba, Argentina: beginners, intermediate and advanced courses. I have prepared teenagers for Spanish exams at high school.

Europe:

2001-2002, Germany:

English to Spanish Translator

I have worked as a freelance translator in the fields of science (assays, reports, research), technology (computers, internet, electronics), medicine, business (accounting, finance, banking) and international trade (shipping, quoting, pricing, contracts). I also worked as a translator for a translation company and German School of Languages, Intellego, (www.intellego.de), where my principal translation work was scientific and technical.

February 2003- Luxembourg

Working as an interpreter for a local company and its clients in Spain.

English and Spanish Teacher

I taught English and Spanish at Intellego. I also gave courses in both English and Spanish as foreign languages and specialised business, travelling, writing and science courses (December to April 2002).





Logiciel

Top

  • Wordfast
  • wordfast, word, +tools


TranslatorsCafé.com

Choisissez la langue du site English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Autres... | Plan du site

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Tous droits réservés.
Protection de la vie privée. Termes et conditions d'utilisation. L'utilisation signifie que vous acceptez les termes et conditions.
Commentaires et suggestions par courriel au Webmaster de TranslatorsCafe.com
Annuaire de traducteurs, d'interprètes et d'agences de traduction.
Notez que la localisation de TranslatorsCafe.com n’est pas encore terminée.
Dans l’éventualité d’une divergence entre les traductions et la version originale en anglais, la version anglaise fait foi.