|
Jeff Allen est un modérateur de TranslatorsCafe.com.
11 emploi(s) publiés par Jeff Allen
Pointage TCTerms : 18 
Coordonnées |
 |
Membre depuis : jeudi 23 décembre 2004, dernière mise à jour samedi 16 octobre 2010 Courriel préféré ou Jeff Allen: Envoyer un messageSite Web : http://www.linkedin.com/in/jeffallen
Paires de langues de travail |
 |
anglais > français, anglais > créole haïtien, français > anglais, créole haïtien > anglais
Régionalismes : anglais – États-Unis, français – France
Services |
 |
Micro-édition, Edition, Interprétation - Conférence, Interprétation - Judiciaire/Juridique, Interprétation - Téléphone, Localisation, Gestion de projet, Relecture, Sous-titrage, Rédaction technique, Recherche terminologique, Transcription, Traduction, Surimposition de voix
Spécialisation |
 |
telecom, automotive, heavy-machinery, engines, computer science, information technology, business intelligence, datawarehousing, theology, machine translation, dictionary building, MT postediting / post-editing, controlled language, controlled English, technical communication, authoring guidelines, global branding, global brand management, translation tools, translation memory, GMS Globalization Management System, TMS Translation Management System, terminology management, glossaries, creole
Domaines de spécialisation |
 |
Automobile, Communications de données, Études bibliques, Études éthniques et culturelles, Génie logiciel, Ingénierie informatique, Linguistique, Musique, Religion, Sciences informatique et de l’information, Sociologie, Systèmes et Science de l’information, Télécommunications, Théologie
Historique |
 |
Translation tools articles: my articles on translation/authoring tools
See my new website Allen Keys 2 Languages: http://www.allenkeys2languages.org
Corporate and industrial institutions January 1995 - present
- since 2008: Engineering Tools/Processes Expert (since 2010); Quality Engineering & Engineering Cross-Functions Validation Project Lead (2008-2009) & ISO9001 coach and Quality Management Representative at SAP Labs France (since 2009) - SAP Business Objects
- Mar 2007-Oct 2008: Director of Business Development at Translations.com / TransPerfect Translations
-
June 2006-Mar 2007: EMEA Director of Customer Support Professional Services at SYSTRAN (Translation software/system developer) ( http://www.systransoft.com/)
- June 2001 - June 2006: Senior Program (Project) Manager at Mycom France (Business Intelligence Telecom Solutions / Product Division of Mycom International) (http://www.mycom-int.com/)
- 3.5 years: Senior Program Manager of Channel Accounts & Quality Management Systems
- 1.5 years: Multi-department Manager: Technical Documentation / Translation Manager / Product Training Manager
-
- 2000 - 2001: Project Manager at Softissimo (Translation software/system publisher and integrator)
- 1998 - 2000: Technical Manager at the Evaluation and Language Resources Distribution Agency (ELDA)
- 1995 - 1998: Language Technologies Institute/Center for Machine Translation, Carnegie Mellon University
- 2 years: Lead Researcher and Translation Lab Supervisor onsite at the Center for Machine Translation/Language Technologies Institute, Computer Science Dept, Carnegie Mellon University
- 2 years: Trainer of Controlled Language Authoring tools and Translation tools onsite at Caterpillar, Inc. Technical Information Division
Translation and language training positions Sept 1988 - Dec 1994
- Course Coordinator, Business Language Professor, and Translator Executive Language Services
- Dept Head & Professor of Applied Linguistics at the Summer Institute of Linguistics European Training Programme (ETP)
- Professor of French Language at the Ecole Supérieure de Commerce de Lyon (Graduate Business School of Lyon)
- Assistant to Director and Translator at the Centre Oregon d'Etudes Françaises Student Exchange Program run by the Oregon University System
- Lecturer in Language and Communication at the Université Lyon 2
- Graduate Teaching Assistant in French and Applied Linguistics at Portland State University (PSU) , Dept of Foreign Languages & Dept of Applied Linguistics
Professional Certifications
- December 2004: obtained official certification as trainer of all of the following courses for the Mycom NIMS-PrOptima Telecom Business Intelligence solution suite for the following software versions: 1.9, 1.10, 1.20, 1.30, 1.40:
- Standard User course (user course, Call Trace, Geographic Information System, NE Profiling)
- System Administration
- Importation Control Manager and Importation Engine
- June 2005. obtained official certification as a PROMT Dictionary Developer (covers versions for PROMT XT v6, v6.5, v7, and PROMT/Reverso 4 & 5)
- September 2005: obtained official certification as a Quality Internal Auditor on the ISO 9001:2000 Quality Management Standard by AFAQ/AFNOR Standards organization in France
Education
- 1989: Bachelors of Arts in French Linguistics
- 1992: Maîtrise des Sciences du Langage (MA in Linguistics)
- 1994: Diplôme d'Etudes Approfondies (DEA) de Sciences du Language (MPhil in Linguistics)
- 1998: Master of Science in Information Systems
- 2001: PhD in Linguistics
- 2004: Master of Science in Telecommunications
Logiciel |
 |
SYSTRAN Professional Premium (v4/v5/v6); ; Reverso Pro v4 & v5; Reverso v5 Expert; PROMT XT Professional and Expert (v6/v6.5/v7); LEC Translate 2005; also see http://jeffallen.chez.aliceadsl.fr/compskills.html
Accréditations |
 |
Certified Expert PROMT Dictionary Developer (15 June 2005); Certified Internal Auditor (23 Sept 2005) of ISO 9001:2000 Quality Management Standard
Abonnement |
 |
Advisory Board of MultiLingual Computing & Technology, Advisory Board of the LINGUIST-List, European Association for Machine Translation, Association for MT in the Americas, Controlled Language Workshop committees
Articles publiés dans la bibliothèque essentielle de Translatorscafe.com |
 |
|