Home Home Home
Home
10/02/2012    21:40 GMT
759 utilisateurs en ligne (124 inscrits)
5 222 agences de traduction
149 611 utilisateurs inscrits
Page d’accueilMon CaféAgencesOffresCommunautéAide
Déjà membre ? Ouvrir une session

Nom d'utilisateur

Mot de passe
Cliquez ici pour obtenir de l’aide
Choisissez la langue du site
FRFrench – Français
Joanna Diez

6 an(s) TC Master
depuis samedi 21 janvier 2006

Joanna Diez

Membre vérifié Cliquez ici pour obtenir de l’aide
"citizen of the world"



États-Unis

Langue maternelle : polonais
Disponible
Disponible

 Connectez-vous pour publier une rétroaction Cliquez ici pour obtenir de l’aide
CommentsConnectez-vous pour ajouter votre commentaire 
.
ServicesSpécialisationVoixHistoriquePlateforme logiciel &AccréditationsAbonnementComment

Coordonnées

Top

Membre depuis : jeudi 21 octobre 2004, dernière mise à jour samedi 7 mai 2011
Courriel Courriel préféré ou Joanna Diez: Envoyer un message

Paires de langues de travail

Top

anglais > polonais, allemand > polonais, polonais > anglais, polonais > allemand, russe > polonais


Régionalismes : allemand – Allemagne, anglais – États-Unis

Services

Top

Rédaction publicitaire, Interprétation, Interprétation - Conférence, Relecture, Sous-titrage, Enseignement, Recherche terminologique, Traduction, Surimposition de voix

Spécialisation

Top

business, insurance, subtitling, manuals, marketing, financial, training documents, PR

Domaines de spécialisation

Top

Arts visuels et Arts du spectacle, Banque et Finance, Commerce (général), Commerce : Administration et Gestion, Communications de données, Économie, Éducation, Éducation physique et sportive, Coaching, Finance, Général, Ingénierie mécanique, Internet, Journalisme, Journalisme et Communication de masse, Linguistique, Marketing commercial, Publicité, Puériculture, Sport et Forme, Télécommunications


Voice-over

Top
Langues vocales :anglais – États-Unis, allemand – Allemagne, polonais
Genre de la voix :Voix féminine
Âges des voix :Jeune adulte, Adulte
Type d'enregistrement :Livres audio, Voix de personnages, Publicités, Narration, Promotions et publicités, Vraies personnes

Description détaillées et échantillons vocaux


Historique

Top

 

EXPERIENCE

 

currently working full-time since 5+ years

as a Freelance Translator

for many Agencies, including: ALS International, Applied Language Solutions, Languages Unlimited, Softitler, Ultra Translate, Language Service Associates, Dialog Line, Top Translators, The Living Word, Transperfect, InTranslation, Liaison Language Center, Alpha Translations Canada, AB Global, To Localise, WorldAccent, International Language Bank, CEET Ltd., Glyph Language Services, Pegasus Translation, Tizoc's International, UvA Talen, Supreme Factory;

and for direct Clients: LOGI Publishing House, CEE Financial, Blue Jellyfish, ICON Health and Fitness Inc. Pearhead Inc. and many others

also author of two published articles (March 2006) on working as a freelance translator - available upon request

Voice over - recording artist

11/2007 - 1/2008 leading female part in an audio CD - American English/Polish accent

12/2007 - short recording of marketing material for a website - Polish, native speaker

8/2004 Arizona

Freelance Translator (English/German) on-line

Freelance work for a British company

 

2003-2004 Arizona

Assistant Teacher in the Pool of Teachers

On the Assistant German and Polish Teachers' list at a University.

 

8/2000 - 7/2002 Cologne / Germany

Insurance Trainee / Commercial Insurance

Completed a 2-year professional insurance training at the Company's Headquarters in Cologne, covering: policy underwriting (marine and property insurance), claims handling, insurance English, marketing, business and economy, bookkeeping, customer service. An official Certificate available upon request.

I also took part in a simulation of managing a big insurance firm, which my group won (I was the head of the Board): certificate available upon request.

 

3/2000 - 7/2000 Warsaw / Poland

Assistant to the Board / Translator

Accomplishing translating and office tasks exclusively for the members of the Board, preparing documents and setting appointments, attending business meetings and writing memos. As a translator, I also supervised the work of a part-time translator.

 

9/1999 - 3/2000 Warsaw / Poland

Secretary / translator

Position at an attorney office as a replacement for two other secretaries (after hours); translating documents German-Polish and Polish-German, setting appointments, operating a multiline phone, typing documents etc.

 

6/1999 - 7/1999 Goehren / Germany

Animator

A summer job in Germany - my duties included taking care of children, teaching aerobics class, taking guests to the hotel etc.

 

1998 for a German radio station Warsaw / Poland

Interpreter

Interpreting during an interview with Polish WW2 survivors for a German radio station.

 

1998 for the Blind Students Association Warsaw / Poland

Reader [volunteer work]

I recorded University textbooks on tapes for visually impaired students.

 

EDUCATION

6/2000 Warsaw University Warsaw / Poland

Master's Degree

Translator / Interpreter / Language Teacher (German and Russian)

The majors included: simultaneous interpreting as well as written translations, teacher training, literature, grammar etc. I absolved these studies with the grade 'very good' on the final exam : diploma available upon request.





Logiciel

Top

  • Idiom WorldServer
  • PowerPoint
  • SDLX Translation Suite
  • Wordfast
  • Wordfast 5.25, Windows XP, SDLX Lite


Platforme & matériel

Top

laptop Compaq Presario R3000

Accréditations

Top

Master's Degree in Applied Linguistics, Warsaw University, Poland 2000

Abonnement

Top

Translators’ Cafe

Articles publiés dans la bibliothèque essentielle de Translatorscafe.com

Top

Home Sweet Home—A Mother’s Guide to a Career at Home as a Translator
Important aspects of working as a translator at a home based office. A short guide to this job for translators, who have children and who, realistically speaking, are mostly
women and mothers.

Wake up! How to Deal with Time Differences in Contacts with Clients
A few tips for translators who want to keep all of their global clients happy and remain sane and rested as well.




Options de paiement

Top

Joanna Diez accepte les paiements des services de traitement des paiements suivants :


TranslatorsCafé.com

Choisissez la langue du site English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Autres... | Plan du site

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Tous droits réservés.
Protection de la vie privée. Termes et conditions d'utilisation. L'utilisation signifie que vous acceptez les termes et conditions.
Commentaires et suggestions par courriel au Webmaster de TranslatorsCafe.com
Annuaire de traducteurs, d'interprètes et d'agences de traduction.
Notez que la localisation de TranslatorsCafe.com n’est pas encore terminée.
Dans l’éventualité d’une divergence entre les traductions et la version originale en anglais, la version anglaise fait foi.