Home Home Home
Home
24/05/2012    22:08 GMT
786 utilisateurs en ligne (104 inscrits)
5 356 agences de traduction
156 143 utilisateurs inscrits
Page d’accueilMon CaféAgencesOffresCommunautéAide
Déjà membre ? Ouvrir une session

Nom d'utilisateur

Mot de passe
Cliquez ici pour obtenir de l’aide
Choisissez la langue du site
FRFrench – Français
Dora O’Malley

8 an(s) TC Master
depuis mardi 26 août 2003

Dora O’Malley

Membre vérifié Cliquez ici pour obtenir de l’aide
"English-Spanish translation and localization studies = reliability and quality"




États-Unis

Langues maternelles :
espagnol, anglais
Disponible
Disponible

Feedback: Cliquez ici pour obtenir de l’aide
Notation: 5
(par 2 utilisateur(s))

 Connectez-vous pour publier une rétroaction Cliquez ici pour obtenir de l’aide
CommentsConnectez-vous pour ajouter votre commentaire 
.

Offres  1 emploi(s) publiés par Dora O’Malley

Pointage TCTerms8 Cliquez ici pour obtenir de l’aide

ServicesSpécialisationHistoriquePlateforme logiciel &AccréditationsAbonnementCompétences

TopCoordonnées


Adresse : 3865 Niagara Lane N, Minneapolis, MN 55446, États-Unis  (Afficher la carte Afficher la carte)
Téléphone : (952) 210-5685, Télécopieur : (763) 383-9900, Cellulaire : (952) 210-5685

Membre depuis : vendredi 18 octobre 2002, dernière mise à jour jeudi 24 mai 2012
Courriel Courriel préféré ou Dora O’Malley: Envoyer un message
Second courriel Second courriel de Dora O’Malley: Envoyer un message

Site Web : http://www.eurusinc.com

TopPaires de langues de travail

anglais > français, anglais > espagnol, espagnol > anglais


Régionalismes : anglais – Canada, anglais – Royaume-Uni, anglais – Irlande, anglais – États-Unis, espagnol – Argentine, espagnol – Bolivie, espagnol – Chili, espagnol – Colombie, espagnol – Costa Rica, espagnol – République dominicaine, espagnol – Équateur, espagnol – Espagne, espagnol – Guatémala, espagnol – Honduras, espagnol – Mexique, espagnol – Nicaragua, espagnol – Panama, espagnol – Pérou, espagnol – Puerto Rico, espagnol – Paraguay, espagnol – Salvador, espagnol – Uruguay, espagnol – Venezuela, français – Belgique, français – Canada, français – France

TopServices

Sous-titrage pour handicapés auditifs, Rédaction publicitaire, Micro-édition, Edition, Interprétation - Médical, Localisation, Relecture, Sous-titrage, Enseignement, Recherche terminologique, Traduction, Surimposition de voix

TopSpécialisation

Education (K-12), bilingual education, marketing, insurance, finance, corporate training, safety manuals

Software localization and webpage translation

Managed care, advertising, corporate videos, naming products and services for a global world


Technical manuals, brochures, web pages, on-line manuals, contracts, textbooks, how-to books

Labels, MSDS, software programs, guides, medical products, children’s books, newsletters

TopDomaines de spécialisation

Anatomie, Banque et Finance, Commerce (général), Commerce : Administration et Gestion, Droit, Économie, Éducation, Études éthniques et culturelles, Études féministes, Finance, Général, Gérontologie, Impôts, Journalisme et Communication de masse, Marketing commercial, Médecine — Éducation et promotion de la santé publique, Médecine – Médecine du travail et Hygiène industrielle, Médecine – Ophtalmologie, Médecine – Soins infirmiers, Santé, Science de l’alimentation, Sciences humaines, Sciences informatique et de l’information, Sport et Forme

TopHistorique

SPANISH NATIVE SPEAKER SPECIALIZED IN TRANSLATION
1985-2008- Full-time English – Spanish translator/editor:
Translated software programs for many companies such as 3M and Imation. Edited and coordinated the translation of K-12 books and textbooks for major publishers in the USA and abroad.


Projects for major publishers in the USA and abroad

Text for bilingual education, children's books, employee and user manuals, corporate communications, advertising, medical publications, surveys.

Web pages, advertising, brochures, corporate newsletters


Expertise in glossary development, language adaptation, style sheet development, editing, copyediting, proofreading, text unification, software translation, QC and project management.

Translated materials for Spanish videos, worked on subtitles, coordinated multilingual translations. Translated software for major USA companies such as Post-It-Notes Software for 3M.


Worked for major translation companies, advertising agencies and publishers.
Managed translation projects from my site for different translation companies.


Fields of expertise:
 

Education (K-12), bilingual education, marketing, insurance, finance, corporate training, safety manuals, managed care, advertising, corporate videos, naming products and services for a global world, software localization. Many children's books edited or translated.


Translation:


Technical manuals, brochures, web pages, on-line manuals, contracts, textbooks, how-to books, labels, MSDS, software programs, guides, medical products, medical information, children’s books, newsletters.
Participated in translation projects for Xerox, IBM, 3M, LaserMaster, Ingersoll-Rand, Motorola, Maybelline, Clinique, among many other USA companies.


Teaching:
 

English and Spanish at the elementary, secondary and college level (Argentina, England, Belgium, USA and Canada).


Offered customized classes such as Spanish for Healthcare Professionals at Century College and Regions Hospital, Saint Paul, MN, USA.


Taught Spanish at the elementary, secondary and college level, Argentina, Canada, Belgium and USA.


Taught English as a second language at all levels, Argentina, Canada, The Netherlands and USA.


Participated in translation projects for Houghton Mifflin, Open Court, Addison Wesley, McGraw Hill, Eudeba, Editorial Goyanarte.

Worked with Intergraph machine translation programs and other CAT tools, prepared glossaries, post-edited text and coordinated jobs with other translators. Managed projects from translation to QC.


Studies:
 

- English-Spanish Translator, Universidad de La Plata, Argentina

- translation Localization Generalist, Austin CC, TX, USA

- Localization and webpage translation, SIC (Spain)

 

- B.Ed. in Teaching English as a Second Language (elementary and secondary education), Concordia University, Montreal, Canada


- Spanish Teacher, Colegio Almafuerte, Argentina


- Certificate in the Teaching of English as a Second Language, Concordia University, Montreal


- English Cambridge Certificate (England)

 

Partial list of software localization and webpage translation courses taken:
 
Austin Community College (Texas, US): introduction to localization, introduction to software quality assurance, localization tools overview, introduction to project management, software internationalization enablement and coded characters sets, localization documents issues, translation memory and machine, managing sales, localization case studies, and website localization.

Translation training:

WordFast, Trados, memoQ, WebBudget, and other programs


Memberships:
 

ATA, American Translators Association, USA -  Active member.
CTPCBA - Buenos Aires Certified Translators Association, Argentina, (license 4707) [Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires]


Accreditations:
 

University of La Plata and CTPCBA:
-English-Spanish Translation (Traductora Pública Nacional en Inglés y Español)
Concordia University, Montreal, Canada:
- B.ED. ESL Teaching English as a Second Language and ESL Teaching Certificate
Translation License:
CTPCBA (Buenos Aires Certified Translators Association), Dora Lawrie, TP license 4707
Teaching Licenses: Held licenses to teach Spanish and ESL in Argentina, Canada (Quebec) and USA (Minnesota).

Expertise:


Translation, editing, proofreading, language adaptation, QC, translation review, software localization
Multilingual Project Management, Spanish for all audiences


Computer Assisted Translation Programs:

Trados, WordFast Classic and Pro, MemoQ 4.2.74 and 5,  Star-Transit, DéjàVu (upgrades as necessary)
Software:
Word for Windows( 2003, 2007) Vista and XP: Office 2003 and 2007, Excel, Power Point, Word Publisher, Adobe Acrobat 5.0 FrontPage, PDF Converter, Omnipage, OCR programs,  Alchemy Catalist 8.0 and Publisher, etc.


To contact Dora O’Malley:
doraomalley@yahoo.com Tel: +1 (952) 210-5685
http://www.eurusinc.com


Sample List of Translations:


Houghton Mifflin Math Series
Houghton Mifflin Reading Series
Addison-Wesley Math Series
Open-Court, Reading Series
Eudeba, Argentina: Citizen Nader
Goyanarte, Argentina: Behavioral Decisions for Organizations
Plus many other children's books

Sample list of Technical Translations:


Imation
Rainbow Color Proofing System v4.2
Scatter Proofing
Software Quick Start Installation for Macintosh System
DryView Film Processor, Model 2771, Operator’s Guide
Tattle-Tape Application System, Model 611C
Color Locking Software
Pre-Proofer, Model 2715
3M
Post-It Notes Software
Overhead Projectors, 1700 Series, 4400, 9000
Marble Care Video
Marble Custom Care
All Seasons Matting, Entrap Wet Area
Compact disc and CD-ROM security strips
Warranties
Image Graphics
Diagnostic Imaging Film
Xerox:
Overhead Projectors, Models 1000, 3000 and 5000
Ingersoll-Rand:
Air Compressors, Operators/ Instructions Manual
Parts List
Laser Master:
Software and advertising
IBM
IBM 35722 Laser Safety Information, Installation/Operator’s Guide
IBM Conversational Monitor System
 

Trados, WordFast Classic and Pro, MemoQ 4.5.77 and 5,  Star-Transit, DéjàVu (upgrades as necessary)
Software:
Word for Windows( 2003, 2007) Vista and XP: Office 2003 and 2007, Excel, Power Point, Word Publisher, Adobe Acrobat 5.0 FrontPage, PDF Converter, Omnipage, OCR programs,  Alchemy Catalist 8.0 and Publisher, etc.



TopLogiciel

  • Adobe Acrobat
  • MemoQ
  • PASSOLO
  • SDLX Translation Suite
  • STAR Transit
  • TRADOS
  • Wordfast
  • Alchemy Catalyst and Alchemy Publisher. Word for Windows, Adobe Acrobat, FrontPage and many more. PC, Vista and XP. (upgrades as needed)

TopPlatforme & matériel

IBM PC, HP printer, scanner, copier, fax

TopAccréditations

Universidad de La Plata and CTPCBA - Buenos Aires Certified Translators Association (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, Argentina)

TopAbonnement

CTPCBA (Argentina , ATA (American Translators Association, USA Active member), MedTrad

TopCométences vérifiées Cliquez ici pour obtenir de l’aide

TopOptions de paiement

Dora O’Malley accepte les paiements des services de traitement des paiements suivants :


TranslatorsCafé.com

Plan du site | Advertise | Choisissez la langue du site English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Autres...

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Tous droits réservés.
Protection de la vie privée. Termes et conditions d'utilisation. L'utilisation signifie que vous acceptez les termes et conditions.
Commentaires et suggestions par courriel au Webmaster de TranslatorsCafe.com
Annuaire de traducteurs, d'interprètes et d'agences de traduction.
Notez que la localisation de TranslatorsCafe.com n’est pas encore terminée.
Dans l’éventualité d’une divergence entre les traductions et la version originale en anglais, la version anglaise fait foi.