Home Home Home
Home
10/02/2012    16:43 GMT
1 056 utilisateurs en ligne (204 inscrits)
5 222 agences de traduction
149 590 utilisateurs inscrits
Page d’accueilMon CaféAgencesOffresCommunautéAide
Déjà membre ? Ouvrir une session

Nom d'utilisateur

Mot de passe
Cliquez ici pour obtenir de l’aide
Choisissez la langue du site
FRFrench – Français
Spiros Doikas

Spiros Doikas

"IoL Diploma in Translation"



Grèce

Langue maternelle : grec
Disponible
Disponible

 Connectez-vous pour publier une rétroaction Cliquez ici pour obtenir de l’aide
CommentsConnectez-vous pour ajouter votre commentaire 
.

Pointage TCTerms56 Cliquez ici pour obtenir de l’aide

ServicesSpécialisationHistoriquePlateforme logiciel &AccréditationsComment

Coordonnées

Top

Adresse : Theotokopoulou 68, Vironas, Athens, Attiki 22121, Grèce  (Afficher la carte Afficher la carte)
Téléphone : 00302108233444

Membre depuis : mardi 17 septembre 2002, dernière mise à jour vendredi 13 mai 2011
Courriel Courriel préféré ou Spiros Doikas: Envoyer un message

Site Web : http://www.translatum.gr/cv.htm



Paires de langues et honoraires :

Top

Devise préférée : USD

Tarif
min. par mot
Tarif
horaire min.
anglais > grec0,07 USD30,00 USD
grec > anglais0,07 USD30,00 USD

Régionalismes : anglais – États-Unis

Services

Top

Edition, Localisation, Gestion de projet, Relecture, Enseignement, Recherche terminologique, Traduction

Spécialisation

Top

Website translation
Localization
Information Technology
Humanities
Manuals
Psychology
Eastern Philosophy
Literature
Poetry
General

Domaines de spécialisation

Top

Général

Historique

Top

Full CV at:
http://www.translatum.gr/cv.htm

EDUCATION

BA English Studies (MMU, UK)
MSc Machine Translation (UMIST, UK)
IoL Dip. Trans. (En->Gr)

10 years experience. Specializes in localization.
Trados and Deja Vu user.





Logiciel

Top

  • Adobe Acrobat
  • Adobe InDesign
  • Adobe Photoshop
  • Déjà Vu
  • TRADOS
  • Office 2002, Trados, Deja Vu, Photoshop, Dreamweaver, Adobe Acrobat, OED


Platforme & matériel

Top

Pentium IV

Accréditations

Top

BA English Literature, IoL Diploma in Translation (En-Gr), MSc Machine Translation (UMIST)

Articles publiés dans la bibliothèque essentielle de Translatorscafe.com

Top

Keyboard Shortcuts for Windows and Word for Translators
The use of mouse is one of the main triggers of Repetitive Strain Injury, tendinitis and other similar muscolosceletal disorders. Sufferers of these disorders report that they feel less pain when typing compared to when mousing. Thus, a desire to avoid mouse as much as possible. Once keyboard shortcuts have been mastered then one can work much faster and be more productive.




Options de paiement

Top

Spiros Doikas accepte les paiements des services de traitement des paiements suivants :



TranslatorsCafé.com

Choisissez la langue du site English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Autres... | Plan du site

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Tous droits réservés.
Protection de la vie privée. Termes et conditions d'utilisation. L'utilisation signifie que vous acceptez les termes et conditions.
Commentaires et suggestions par courriel au Webmaster de TranslatorsCafe.com
Annuaire de traducteurs, d'interprètes et d'agences de traduction.
Notez que la localisation de TranslatorsCafe.com n’est pas encore terminée.
Dans l’éventualité d’une divergence entre les traductions et la version originale en anglais, la version anglaise fait foi.