Home Home Home
Home
24/05/2012    21:41 GMT
762 utilisateurs en ligne (98 inscrits)
5 356 agences de traduction
156 140 utilisateurs inscrits
Page d’accueilMon CaféAgencesOffresCommunautéAide
Déjà membre ? Ouvrir une session

Nom d'utilisateur

Mot de passe
Cliquez ici pour obtenir de l’aide
Choisissez la langue du site
FRFrench – Français
VM Milić

2 an(s) TC Master
depuis jeudi 15 avril 2010

VM Milić

"Years of experience in punctual and quality 100% human translation and original writing"




Bosnie-Herzégovine

Langue maternelle : croate
Disponible
Disponible

 Connectez-vous pour publier une rétroaction Cliquez ici pour obtenir de l’aide
CommentsConnectez-vous pour ajouter votre commentaire 
.

TCTerms  VM Milić a participé à la traduction de TranslatorsCafe.com

Pointage TCTerms6 Cliquez ici pour obtenir de l’aide

ServicesSpécialisationHistoriquePlateforme logiciel &

TopCoordonnées


Adresse : Gaj 14, Travnik,  387, Bosnie-Herzégovine  (Afficher la carte Afficher la carte)
Téléphone : 387 30 511 439, Cellulaire : 387 62 339 100

Membre depuis : mardi 30 mars 2010, dernière mise à jour vendredi 5 août 2011
Courriel Courriel préféré ou VM Milić: Envoyer un message
Second courriel Second courriel de VM Milić: Envoyer un message

TopPaires de langues et honoraires :

Devise préférée : USD

Tarif
min. par mot
Tarif
horaire min.
bosnien > anglais0,05 USD20,00 USD
croate > anglais0,05 USD20,00 USD
anglais > bosnien0,05 USD20,00 USD
anglais > croate0,05 USD20,00 USD
anglais > serbe0,05 USD20,00 USD
anglais > serbo-croate0,05 USD20,00 USD
serbe > anglais0,05 USD20,00 USD
serbo-croate > anglais0,05 USD20,00 USD

Régionalismes : serbe (cyr.) – Serbie, serbe (lat.) – Serbie

TopServices

Rédaction publicitaire, Edition, Interprétation, Interprétation - Médical, Localisation, Autre, Relecture, Recherche, Sous-titrage, Rédaction technique, Recherche terminologique, Transcription, Traduction

TopSpécialisation

standardization, guides, regulations, explosive ordnance removal - AP/AT mines removal, tools, procedures and standards; education; editing; proofreading; rewriting; novels translation; articles translation; medicine - general; history - general; geography - general;

TopDomaines de spécialisation

Art, Arts culinaires, Astronomie, Botanique, Écologie, Éducation, Général, Géochimie, Histoire, Journalisme, Journalisme et Communication de masse, Linguistique, Littérature, Médecine (Générale), Protection de fichiers, Psychologie, Puériculture, Santé, Science (générale), Sciences humaines, Technologies militaires, Tourisme et Voyages

TopHistorique

 

 

MILIĆ V.

Professional Translator - language pair: English to Croatian / Croatian to English (applicable Serbian and Bosnian as well)

Professional translator for 20 years now.

Currently Employeed:  professional translator (English - Croatian / Croatian - English, Croatian) – 1993 - BH MAC

Former Employments: Ministry of Defense Federation BH - professional translator

Joint Staff FA – Liaison Officer / Translator (English to Croatian - Croatian to English)

Education:

High School for translators with a degree in professional translating skills in English. Continued 4 years education at University of Sarajevo, Department of English Language and Literature.

My current job (mine/explosive ordnance clearance) makes it my specialty, i.e. creation and translation of standards, standard operational procedures (translations, proofreading and editing for foreign companies working in my country) – all explosive and mine clearance related documentation, project procedures and SOP’s, with regular three years based changes in accordance to Geneva issued IMAS collection of newly written SOP's or their annexes.

Various fields of previous and current work and interests:

newspaper's articles (SEO writing, re-writing), writing original short novels, translating fiction, compiling and converting e-books from various formats into Word,  proofreading, editing and sub-titling). 

My final wish is to end up translating fiction, which is what I do for a hobby.

Used to work under stressful conditions, where deadlines do not affect quality of my work. I am very eager to acquire new areas of translation and new terminologies accordingly. 

I am available most of the time, while working and after working hours – no weekends, - but subject to negotiation. 

Said rates apply on jobs done in regular time scope. Urgent translations up 10%.

 

 

Usage of translation tools: no – 100% human translation (for now)

 

 



TopLogiciel

  • Adobe Acrobat
  • PowerPoint
TranslatorsCafé.com

Plan du site | Advertise | Choisissez la langue du site English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Autres...

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Tous droits réservés.
Protection de la vie privée. Termes et conditions d'utilisation. L'utilisation signifie que vous acceptez les termes et conditions.
Commentaires et suggestions par courriel au Webmaster de TranslatorsCafe.com
Annuaire de traducteurs, d'interprètes et d'agences de traduction.
Notez que la localisation de TranslatorsCafe.com n’est pas encore terminée.
Dans l’éventualité d’une divergence entre les traductions et la version originale en anglais, la version anglaise fait foi.