Home Home Home
Home
09/02/2012    18:19 GMT
1 056 utilisateurs en ligne (170 inscrits)
5 219 agences de traduction
149 523 utilisateurs inscrits
Page d’accueilMon CaféAgencesOffresCommunautéAide
Déjà membre ? Ouvrir une session

Nom d'utilisateur

Mot de passe
Cliquez ici pour obtenir de l’aide
Choisissez la langue du site
FRFrench – Français
Musab Hayatli

7 an(s) TC Master
depuis mardi 18 mai 2004

Musab Hayatli

Membre vérifié Cliquez ici pour obtenir de l’aide
"Certified Translation English - Arabic"
cApStAn Linguistic Quality Control

Belgique

Langue maternelle : arabe
Disponible
Disponible

 Connectez-vous pour publier une rétroaction Cliquez ici pour obtenir de l’aide
CommentsConnectez-vous pour ajouter votre commentaire 
.

Moderator  Musab Hayatli est un modérateur de TranslatorsCafe.com.

Web site  Voir les page(s) d'auto-promotion de Musab Hayatli

Offres  4 emploi(s) publiés par Musab Hayatli

ServicesSpécialisationHistoriquePlateforme logiciel &AccréditationsAbonnementCompétences

Coordonnées

Top

Adresse : Chaussée de La Hulpe 268, Brussles,  1170, Belgique  (Afficher la carte Afficher la carte)
Téléphone : +32 2 663 17 28

Membre depuis : mardi 23 septembre 2003, dernière mise à jour jeudi 9 février 2012
Courriel Courriel préféré ou Musab Hayatli: Envoyer un message
Second courriel Second courriel de Musab Hayatli: Envoyer un message

Site Web : http://www.capstan.be

Skype: capstanvip  View MusabHayatli profile on LinkedIn  



Paires de langues et honoraires :

Top

Devise préférée : USD

Tarif
min. par mot
Tarif
horaire min.
arabe > anglais0,20 USD60,00 USD
anglais > arabe0,20 USD60,00 USD

Régionalismes : anglais – Royaume-Uni, anglais – États-Unis

Services

Top

Rédaction publicitaire, Edition, Relecture, Recherche terminologique, Traduction

Spécialisation

Top

- Social sciences: humanitarian affairs and human rights
- Business and Finance

Domaines de spécialisation

Top

Banque et Finance, Commerce (général), Commerce : Administration et Gestion, Économie, Éducation, Finance, Général, Histoire, Linguistique, Marketing commercial, Sciences politiques

Historique

Top

CURRICULUM VITAE 

Professional Experience

 

July 2011 - Ongoing

cApStAn LQC

Business Relations

Brantra has been in existence for over 20 years and has a network of around 120 highly qualified and certified translators. Our expertise covers numerous fields, from technical translation to academic publications, as well as editorial, verifications and quality control. Responsibility include:

  • Business relations
    Business development
  • Research and Development

 

July 2011 - Ongoing

Brantra sprl

 

Senior Manager

 

Brantra has been in existence for over 20 years and has a network of around 120 highly qualified and certified translators. Our expertise covers numerous fields, from technical translation to academic publications, as well as editorial, verifications and quality control. Responsibility include:

 

  • Over all management of translation work
  • Business development
  • Research and Development

 

September 2009 - June 2011

Good Harbor Consulting LLC

 

Senior Translator & Language Consultant

 

  •  "Working as a senior translator in Good Harbor Consulting, a consulting firm specialising in providing security consulting services for a broad range of clients both governmental and non-governmental ones.
  •  Responsibilities include translating, proofreading and editing of reports and deliverables.
  • Provide cultural and linguistic guidance and advice to Good Harbor’s consultants for both the English and Arabic versions of their work. It also extends to advice and guidance during meetings with clients as well as more general issues, whether work- or life-related, in the UAE. 
  • Drafted a proposal for the expansion of translation department with detailed cost-analysis, advantages and disadvantages, as well as possible alternative or complementary solutions.

 

 2005 - 2009

Oxford University, Refugee Studies Centre

Editor "Forced Migration Review" Journal

 

  •  "Forced Migration Review" is published by the Refugee Studies Centre at Oxford University and focuses on issues related to refugees and internally-displaced persons (IDPs). The Journal is published in English, Arabic and Spanish and French.
  •  Responsibilities include deciding, with other editors, on themes and articles; organising call for papers and relevant publicity; editing articles received in Arabic, raising awareness of themes and issues, monitoring and organising subscription and distribution, fund-raising, as well as managing the necessary translation work of articles for the Arabic and French editions of the journal and proofreading, editing and proofing of the Arabic edition

 

 2001 — Ongoing

Self-employed
Freelance Translator and Editor English-Arabic

  • Working with a number of companies and agencies on a freelance-basis.
  • Areas of specialisation include politics, social science, world affairs, as well as General Business and Finance.
  • Editing: recent projects involved in: Civitas report, Nuffield College, Oxford University; Special edition of Accord on Sudan, and the UNDP's Human Development Report 2007-2008

 

1999 — 2001

Oxford Medical Knowledge / Centre for Evidence-based Medicine

University of Oxford
Health Researcher and Associate Editor

  • Summarising and simplifying complex medical systematic reviews published by the Cochrane Collaboration, creating a user-friendly database for health professionals and patients.
  • Researching, preparing and writing “Patients’ Reports” using rigorous search methods, and appraisal processes to establish the best available research evidence.
  • Identifying the best medical papers in key topic areas using a variety of specialist information sources such as Medline, Cochrane library and other medical journals
  • Transforming selected papers into Critically Appraised Topics (CATs) using specific epidemiological statistical methods to assess the validity of the research and to present the findings as a concise one-page summary. The work continued towards the publication of a new medical textbook — Acute Medicine: Evidence-based On Call.


1998 — 1999

Oxford University, All Souls College
Translator/Research Associate

  • Research Associate to Dr John Davis the Warden (president) of All Souls College, Oxford University. Duties included mainly translating a large volume of legal documents, mainly marriage and divorce ones, from Arabic into English.


1992 — 1994

Arab Contracting and Trading Est. (Act), Damascus- Syria
Translator and PA

  • The Company worked as an intermediary between Syrian national companies and foreign companies bidding for work in Syria. Daily duties involved translating all correspondence, technical brochures, contracts, invoices and any other documents that needed passing from one party to another.
  • Duties also included the management of the daily schedule of the company’s general manager as well as accompanying him to his meetings where I acted as an interpreter for foreign businessmen attending.


Professional Membership

· Member of the Institute of Translation and Interpreting (ITI)
· Accredited by Arab Translators Network-Arab Professional Translators Society


Education

 

Oxford University: Research degree in Theoretical Linguistics
Damascus University, Damascus - Syria: Research degree in General Linguistics
Baath University, HomsSyria: BA Honours in English

Languages

· Arabic: Native Speaker
· English: Fluent speaking, reading and writing
· German: Functional knowledge





Logiciel

Top

  • Adobe Acrobat
  • 1- Widows XP, Office XP, Arabic Editor, Adobe Acrobat Professional,


Platforme & matériel

Top

1- PC
2-Mac
3- Printer, Fax and Scanner
4- Broadband connection

Accréditations

Top

- Institute of Translation and Interpreting (ITI)
- Arab Translators Network ATN/APTS

Abonnement

Top

Member of the Institute of Translation and Interpreting in the UK (ITI)

Cométences vérifiées Cliquez ici pour obtenir de l’aide 

Top
TranslatorsCafé.com

Choisissez la langue du site English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Autres... | Plan du site

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Tous droits réservés.
Protection de la vie privée. Termes et conditions d'utilisation. L'utilisation signifie que vous acceptez les termes et conditions.
Commentaires et suggestions par courriel au Webmaster de TranslatorsCafe.com
Annuaire de traducteurs, d'interprètes et d'agences de traduction.
Notez que la localisation de TranslatorsCafe.com n’est pas encore terminée.
Dans l’éventualité d’une divergence entre les traductions et la version originale en anglais, la version anglaise fait foi.