Home Home Home
Home
10/02/2012    23:12 GMT
636 utilisateurs en ligne (89 inscrits)
5 222 agences de traduction
149 613 utilisateurs inscrits
Page d’accueilMon CaféAgencesOffresCommunautéAide
Déjà membre ? Ouvrir une session

Nom d'utilisateur

Mot de passe
Cliquez ici pour obtenir de l’aide
Choisissez la langue du site
FRFrench – Français
Angela Gartzen

Angela Gartzen

"Professional Translation, Competitive Rates"



Royaume Uni

Langues maternelles :
anglais, allemand
Disponible
Disponible

 Connectez-vous pour publier une rétroaction Cliquez ici pour obtenir de l’aide
CommentsConnectez-vous pour ajouter votre commentaire 
.

Pointage TCTerms1 Cliquez ici pour obtenir de l’aide

ServicesSpécialisationVoixHistoriquePlateforme logiciel &

Coordonnées

Top

Adresse : Liverpool Grove, London,  SE17, Royaume Uni
Téléphone : 00447768362242

Membre depuis : vendredi 3 juillet 2009, dernière mise à jour samedi 2 avril 2011
Courriel Courriel préféré ou Angela Gartzen: Envoyer un message


Paires de langues et honoraires :

Top

Devise préférée : USD

Tarif
min. par mot
Tarif
horaire min.
anglais > allemand0,11 USD35,00 USD
allemand > anglais0,11 USD35,00 USD
italien > anglais0,11 USD35,00 USD
espagnol > anglais0,11 USD35,00 USD

Régionalismes : allemand – Allemagne, anglais – Royaume-Uni

Services

Top

Interprétation, Interprétation - Médical, Relecture, Recherche, Enseignement, Recherche terminologique, Transcription, Traduction, Surimposition de voix

Spécialisation

Top

tourism

Domaines de spécialisation

Top

Linguistique, Publicité, Tourisme et Voyages


Voice-over

Top
Langues vocales :anglais – Royaume-Uni, allemand – Allemagne
Genre de la voix :Voix féminine
Âges des voix :Jeune adulte
Type d'enregistrement :Livres audio, Publicités, Apprentissage en ligne, Imagerie, Infopublicités, Narration, Enregistrements sur caméra, Promotions, Promotions et publicités, Vraies personnes, Bande-annonces, DVD de formation, Message vocal, Site Web audio

Description détaillées et échantillons vocaux


Historique

Top

<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"> <meta name="ProgId" content="Word.Document"> <meta name="Generator" content="Microsoft Word 10"> <meta name="Originator" content="Microsoft Word 10"> <style type="text/css">

<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"> <meta name="ProgId" content="Word.Document"> <meta name="Generator" content="Microsoft Word 10"> <meta name="Originator" content="Microsoft Word 10"> <style type="text/css">

<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"> <meta name="ProgId" content="Word.Document"> <meta name="Generator" content="Microsoft Word 10"> <meta name="Originator" content="Microsoft Word 10"> <style type="text/css">

<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"> <meta name="ProgId" content="Word.Document"> <meta name="Generator" content="Microsoft Word 10"> <meta name="Originator" content="Microsoft Word 10"> <style type="text/css"> <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"> <meta name="ProgId" content="Word.Document"> <meta name="Generator" content="Microsoft Word 10"> <meta name="Originator" content="Microsoft Word 10"> <meta content="text/html; charset=utf-8" http-equiv="Content-Type"> <meta content="Word.Document" name="ProgId"> <meta content="Microsoft Word 11" name="Generator"> <meta content="Microsoft Word 11" name="Originator"> <style type="text/css">

<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"> <meta name="ProgId" content="Word.Document"> <meta name="Generator" content="Microsoft Word 11"> <meta name="Originator" content="Microsoft Word 11"> <style type="text/css">

Mother tongues:

Due to growing up bilingual in Germany and England, both German and English are my mother tongues.


Languages spoken and written fluently:

Spanish and Italian.


Working method:

As an experienced and motivated professional with a wide knowledge of language and linguistics I believe that quality comes before quantity and am therefore committed to translating as accurately as possible, taking into consideration cultural and environmental differences. I translate into British English or German. Source Texts are read through thoroughly several times before beginning the translation to ensure a full understanding of the content. I use computer-assisted translation tools (CAT) including terminology managers and translation memories to ensure a consistent and accurate translation each time.   Any diagrams, illustrations or graphs etc. are also acknowledged. I am available for proofreading too.


Professional experience in translation and proofreading:

(2010) Author and Proofreader, PONS GmbH

 

Main Tasks and Responsibilities: recognising americanisms and adding the British equivalent for an Italian-English dictionary project.

 

(2010) Translator, Universidad Pablo de Olavide, Seville, Spain

 

Main Tasks & Responsibilities: translating course syllabi from Spanish to English, proofreading presentations and course syllabi created by Business Studies in English lecturers.

(2009) Translator/Interpreter/International Customer Services Representative, StemTech UK

Main tasks and responsibilities: translating StemTech presentations, emails and business communications from English into Spanish, German and French, interpreting at business conference meetings, communicating with international clientele, mainly Spanish and German, but also some Italian.

(2008) Assistance International Co-ordinator, Fortis Insurance, Eastleigh, UK

Main tasks and responsibilities: dealing with the insured whilst they are abroad and have had an accident or been ill, communicating with international hospitals to obtain medical information, translating medical reports, repatriating the insured by organising flights, air ambulances, nurses and doctors to accompany the ill person.

 

Academic achievements:

(2010) Scholarship at the Universidad Pablo de Olavide, Seville, Spain: MA in International Communication, Translation and Interpreting.

(2008) Portsmouth University: gained a degree in Applied Languages, with first class honours.

Two semesters abroad in Year Three:

  • September 2006-January 2007: IULM Milano, Milan, Italy studying Storia della Moda, (History of Fashion), Traduzione Tedesca (Italian to German Translation), Linguaggio della Pubblicità (Media Language)
  • February-June 2007: Universidad Veracruzana, Xalapa, Mexico, studying Spanish.

 (2004) Didcot Sixth Forms, Oxfordshire

·         A-Levels: German (A), Spanish (B), French (B)

 


Other certificates:

Danzas Limited Prize for Languages

Friends of Classics Certificate of Beginners‘ Latin

Bronze Award Junior Mathematical Challenge


Work experience:

Teaching private classes (English and German) in Seville

Teaching Assistant at The Petersfield School, Petersfield

Retail Advisor at Warehouse, Portsmouth

Retail Advisor at Hobbs, Portsmouth


Availability:

Mon – Sat all day

 





Logiciel

Top

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Illustrator
  • PowerPoint




Options de paiement

Top

Angela Gartzen accepte les paiements des services de traitement des paiements suivants :


TranslatorsCafé.com

Choisissez la langue du site English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Autres... | Plan du site

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Tous droits réservés.
Protection de la vie privée. Termes et conditions d'utilisation. L'utilisation signifie que vous acceptez les termes et conditions.
Commentaires et suggestions par courriel au Webmaster de TranslatorsCafe.com
Annuaire de traducteurs, d'interprètes et d'agences de traduction.
Notez que la localisation de TranslatorsCafe.com n’est pas encore terminée.
Dans l’éventualité d’une divergence entre les traductions et la version originale en anglais, la version anglaise fait foi.