Home Home Home
Home
Page d’accueilDiscussionsInfos et servicesParamètresAide
Masquer les panneaux
Déjà membre ? Ouvrir une session

Nom d'utilisateur

Mot de passe
Cliquez ici pour obtenir de l’aide
Choisissez la langue du site
FRFrench – Français
Messages privés
Vous êtes sur le site en tant qu'invité anonyme. Veuillez vous identifier pour accéder à davantage de fonctionnalités.
Modérateur(s)
Denis HAY
Format de Message
Infos sur ce fil
Dernière intervention 5/22/2012 13:11

42 réponse(s)
19814 vues

Recherche sur le site
Notification

Notification par e-mail (oui/non)

XML RSS Feed
Recommandez-nous
 del.icio.us facebook
Légende
Nombre de messages:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Code couleur:
  • Administrateur
  • Modérateur du forum
  • Utilisateur inscrit
Les meilleurs contributeurs
Le mois dernier

Eve Kil (16)
S. D. (9)
L C (8)
Les conversations les plus populaires
Les trois derniers mois

Ridiculous job offers 77

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 38

Unbelievable.­.­.­ 22

What kind of translation do you deliver to your clients: T, TE, TEP or? 13

Can anybody help me to transcribe 3 tricky English sentences? 10

مقالات في الترجمة 9

Freedom of speech, under attack in the West 8



Les trois dernières années

Ridiculous job offers 210

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 64

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Unbelievable.­.­.­ 22

Is it important for a translator to have a degree in translation? 21

Payment by a counterfeit cheque 17

Les messages les plus populaires
Les trois derniers mois

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Ridiculous job offers 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 3



Les trois dernières années

Top 10 things I have learned as a freelance translator 8

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

To withdraw is not to run away, and to stay is no wise action, when there's more reason to fear than to hope.Miguel de Cervantes Saavedra
Page: 1 2 3 4 5
Retour
« Discussion »
Publié le:
mercredi 22 septembre 2010 09:16
Message n°207056— en réponse au n°207056
Ce message a été déplacé depuis une autre discussion.
+0-0
Amira Elmasry
Photo
Member

Langue maternelle: arabe
Messages: 15
Membre depuis: vendredi 13 août 2010
Lieu: Égypte
 
Trados 6.5 compatibility with Word 2007

Hi, I apologise in advance if this is a redundant question, but I have tried searching the forum and found no answer to this. I have Trados 6.5 which is obviously outdated and not compatible with Word 2007 (I keep getting an error message that paragraph end is not found). I wanted to know which would be more compatible with my Word version, Trados 7 or 8? I know getting the latest version is optimal, but I just want to avoid any other incompatibility issues. Cheers



[Modifié par L C - mercredi 22 septembre 2010 09:43]

Répondre |Citer |Modifier |Supprimer
Publié le:
mercredi 22 septembre 2010 10:11
Message n°207076— en réponse au n°207056
+0-0
Amira Elmasry
Photo
Member

Langue maternelle: arabe
Messages: 15
Membre depuis: vendredi 13 août 2010
Lieu: Égypte
 
RE: Trados 6.5 compatibility with Word 2007
Thx for redirecting me to this thread. I believe I got my answer now.
Répondre |Citer |Modifier |Supprimer
Publié le:
samedi 25 septembre 2010 15:22
Message n°207525— en réponse au n°207056
+0-0
Walter Blaser
Photo
Member

Langues maternelles: allemand, français
Messages: 10
Membre depuis: mercredi 11 août 2010
Lieu: Suisse
 
RE: Trados 6.5 compatibility with Word 2007

I know getting the latest version is optimal, but I just want to avoid any other incompatibility issues. 

Using the latest version - SDL Trados Studio 2009 - will not yield any compatibility issues, which means that this would the the best choice.

 

Walter


Répondre |Citer |Modifier |Supprimer
Page: 1 2 3 4 5
Retour
« Discussion »
Page d’accueil | Forums | Recherche
Récemment | Aujourd'hui | Cette semaine | Top 25
Statistiques des forums | Qui est là ? | Citations au hasard
New TC Mobile | Paramètres forums | Connexion
TranslatorsCafé.com

Plan du site | Advertise | Choisissez la langue du site English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | Autres...

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Tous droits réservés.
Protection de la vie privée. Termes et conditions d'utilisation. L'utilisation signifie que vous acceptez les termes et conditions.
Commentaires et suggestions par courriel au Webmaster de TranslatorsCafe.com
Annuaire de traducteurs, d'interprètes et d'agences de traduction.

Déni de responsabilité concernant les Forums : Les opinions exprimées sur les forums sont propres à leurs auteurs et ne reflètent pas nécessairement l'opinion du propriétaire du site et/ou des modérateurs. Si le lecteur considère un message comme offensant, il doit déposer une plainte auprès du modérateur du forum concerné. La plainte devrait être traitée dans un délai de 24 heures. Cependant, veuillez prendre en considération le fait que le modérateur puisse se trouver dans un fuseau horaire différent. L'utilisation des forums implique votre acceptation des règles relatives à la publication sur les forums.