Home Home Home
Home
Page d’accueilDiscussionsInfos et servicesParamètresAide
Masquer les panneaux
Déjà membre ? Ouvrir une session

Nom d'utilisateur

Mot de passe
Cliquez ici pour obtenir de l’aide
Choisissez la langue du site
FRFrench – Français
Messages privés
Vous êtes sur le site en tant qu'invité anonyme. Veuillez vous identifier pour accéder à davantage de fonctionnalités.
Modérateur(s)
Matilde Marziano, Musab Hayatli
Format de Message
Infos sur ce fil
Dernière intervention 5/21/2012 11:41

5 réponse(s)
3460 vues

Recherche sur le site
Notification

Notification par e-mail (oui/non)

XML RSS Feed
Recommandez-nous
 del.icio.us facebook
Légende
Nombre de messages:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Code couleur:
  • Administrateur
  • Modérateur du forum
  • Utilisateur inscrit
Les meilleurs contributeurs
Le mois dernier

Eve Kil (16)
S. D. (9)
L C (8)
Les conversations les plus populaires
Les trois derniers mois

Ridiculous job offers 77

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 38

Unbelievable.­.­.­ 22

What kind of translation do you deliver to your clients: T, TE, TEP or? 13

Can anybody help me to transcribe 3 tricky English sentences? 10

مقالات في الترجمة 9

Freedom of speech, under attack in the West 8



Les trois dernières années

Ridiculous job offers 210

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 64

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Unbelievable.­.­.­ 22

Is it important for a translator to have a degree in translation? 21

Payment by a counterfeit cheque 17

Les messages les plus populaires
Les trois derniers mois

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Ridiculous job offers 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 3



Les trois dernières années

Top 10 things I have learned as a freelance translator 8

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

Present somebody with a questionnaire clipboard, and they lie.Douglas Adams
Page: 1
Retour
« Discussion »
Publié le:
mardi 23 février 2010 15:32
Message n°194947
+0-0
Sylwia Sleboda
New User

Langue maternelle: polonais
Messages: 1
Membre depuis: mardi 23 février 2010
Lieu: Pologne
 
Technical Translations Factory

TeTFa  is a translation agency that provides technical translations for affordable rates. Our translation price will fit your requirements for sure. You are in the right place if you need resx localization services.



[Modifié par Sylwia Sleboda - mardi 23 février 2010 15:37]

Répondre |Citer |Modifier
Publié le:
lundi 10 mai 2010 06:00
Message n°198834— en réponse au n°194947
+0-0
Stanislav Pokorny
Photo
Elite Veteran
500100100252525
Langue maternelle: tchèque
Messages: 791
44
Membre depuis: mardi 23 août 2005
Lieu: Rép. Tchèque
 
RE: Technical Translations Factory

I mean no offense, but "Translation Factory" would definitely put me off as a client. IMHO, translation is a little more than just putting words together on an assembly line.


Répondre |Citer |Modifier |Supprimer
Publié le:
lundi 10 mai 2010 06:28
Message n°198838— en réponse au n°194947
+0-0
Maxi Schwarz-Bastami
Langues maternelles: anglais, allemand
Membre depuis: vendredi 26 septembre 2003
Lieu: Canada
 
RE: Technical Translations Factory

I am grateful for honesty of the wording and presentation on the site.  It assures professional translators that clients will go straight to the expert for personalized, competent service.  Technical translators can and do translate for end clients without agencies as the middleman.

"Factory" - suggests an attitude that nobody would want in specialized fields.  It is also insulting to any decent translator.



[Modifié par Maxi Schwarz-Bastami - lundi 10 mai 2010 06:30]

Répondre |Citer |Modifier |Supprimer
Publié le:
lundi 10 mai 2010 07:02
Message n°198841— en réponse au n°194947
+0-0
Britta Weigel
TC Master
Photo
Member
25
Langue maternelle: allemand
Messages: 36
Membre depuis: jeudi 3 novembre 2005
Lieu: Irlande
 
RE: Technical Translations Factory

Hi Sylwia,

 

your company name is indeed a bit unfortunate - to say the least. But what I really meant to write about is your website. Pure curiosity led me to have a look at it and when I chose the German version of the website, I was surprised to see that only the headers on the left hand side were actually translated into German. When opening one of the links, all the text is still in English. Is the site still under construction?

 

Regards

Britta


Répondre |Citer |Modifier |Supprimer
Publié le:
mercredi 12 mai 2010 04:34
Message n°198939— en réponse au n°194947
+0-0
Stanislav Pokorny
Photo
Elite Veteran
500100100252525
Langue maternelle: tchèque
Messages: 791
44
Membre depuis: mardi 23 août 2005
Lieu: Rép. Tchèque
 
RE: Technical Translations Factory

Hi Britta,
perhaps the factory is not yet up and running and needs some loose screws, nuts and bolts removed.

(End of sarcasm...)


Répondre |Citer |Modifier |Supprimer
Publié le:
mercredi 12 mai 2010 04:39
Message n°198941— en réponse au n°194947
+0-0
Britta Weigel
TC Master
Photo
Member
25
Langue maternelle: allemand
Messages: 36
Membre depuis: jeudi 3 novembre 2005
Lieu: Irlande
 
RE: Technical Translations Factory

yes, you might have a point there, Stanislav  


Répondre |Citer |Modifier |Supprimer
Page: 1
Retour
« Discussion »
Page d’accueil | Forums | Recherche
Récemment | Aujourd'hui | Cette semaine | Top 25
Statistiques des forums | Qui est là ? | Citations au hasard
New TC Mobile | Paramètres forums | Connexion
TranslatorsCafé.com

Plan du site | Advertise | Choisissez la langue du site English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | Autres...

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Tous droits réservés.
Protection de la vie privée. Termes et conditions d'utilisation. L'utilisation signifie que vous acceptez les termes et conditions.
Commentaires et suggestions par courriel au Webmaster de TranslatorsCafe.com
Annuaire de traducteurs, d'interprètes et d'agences de traduction.

Déni de responsabilité concernant les Forums : Les opinions exprimées sur les forums sont propres à leurs auteurs et ne reflètent pas nécessairement l'opinion du propriétaire du site et/ou des modérateurs. Si le lecteur considère un message comme offensant, il doit déposer une plainte auprès du modérateur du forum concerné. La plainte devrait être traitée dans un délai de 24 heures. Cependant, veuillez prendre en considération le fait que le modérateur puisse se trouver dans un fuseau horaire différent. L'utilisation des forums implique votre acceptation des règles relatives à la publication sur les forums.