Home Home Home
Home
05/24/2012    23:25 GMT
654 کاربر آنلاين (73 ثبت شده)
5,358 دفاتر ترجمه
156,146 کابران ثبت شده
خانهکافه مندفاتر ترجمهکارهاانجمنراهنما
ورود اعضا

نام کاربری

رمز عبور
برای دريافت راهنمايی کليک کنيد
زبان سايت
FAFarsi – فارسی
Pritam Bhattacharyya

2 سال عضو اصلی

Pritam Bhattacharyya

عضو تایید شده برای دريافت راهنمايی کليک کنيد
"Specialist in Assamese, Bengali, Sylheti, Writer, Publisher, Agency Owner, Trainer : Best cost/quality ratio in Pan-Indian Languages"


India

زبان مادری: Bengali
قابل دسترس
قابل دسترس

Feedback: برای دريافت راهنمايی کليک کنيد
درجه بندی مترجمان: 5
(توسط 13 کاربر)

 ورود برای ارسال بازخورد برای دريافت راهنمايی کليک کنيد
Commentsورود جهت اضافه کردن نظر 
.

Web site  مشاهده صفحه(صفحات) خودتبلیغی Pritam Bhattacharyya

کارها  56 کار ارسال شده توسط Pritam Bhattacharyya

TCTerms نمره: 1 برای دريافت راهنمايی کليک کنيد

خدماتتخصصپس زمینهنرم افزار و پلاتفرمعضویتنحوه عمل...

Topاطلاعات تماس


آدرس: 91/A Baithakkhana Road 700 009, Calcutta, Bengal 700009, India  (نمایش نقشه نمایش نقشه)
شماره تلفن: 919432649580, فاکس: 44 8703836591, تلفن همراه: 919432649580

پیوسته: السبت, مارس 22, 2003، آخرین بروزرسانی السبت, أفريل 28, 2012
ایمیل ایمیل ترجیحی Pritam Bhattacharyya: ارسال یک پیام
دومین ایمیل دومین ایمیل Pritam Bhattacharyya: ارسال یک پیام

وب سایت: http://www.wordsmithcommunication.com

Skype: pritam.bhattacharyya  View PritamBhattacharyya profile on LinkedIn  

Topزوج های زبانی فعالیت و نرخ ها:

Preferred currency: USD

حداقل نرخ
به ازای هر کلمه
حداقل نرخ
به ازای هر ساعت
Assamese > English0.07 USD25.00 USD
Bengali > English0.05 USD20.00 USD
English > Amharic0.09 USD25.00 USD
English > Armenian0.08 USD20.00 USD
English > Dzongkha0.12 USD30.00 USD
English > Bosnian0.07 USD25.00 USD
English > Burmese0.09 USD25.00 USD
English > Gujarati0.06 USD20.00 USD
English > Hindi0.06 USD20.00 USD
English > Oriya0.07 USD20.00 USD
English > Urdu0.06 USD20.00 USD
English > Tamil0.06 USD20.00 USD
English > Dari (Afghan Persian)0.09 USD20.00 USD
English > Chuukese0.14 USD40.00 USD
Hindi > English0.06 USD20.00 USD

مناطق زبانی: English – United States

Topخدمات

کپی رایت, نشر رومیزی, ویرایش, محلی سازی, مدیریت پروژه, غلط گیری, پژوهش, تهیه زیرنویس, تدریس, نگارش فنی, رونویسی, ترجمه, حروف چینی, Voice-Over

Topتخصص

Telecom, IT, Bengali, Sylheti, Hindi, Punjabi, Assamese, Pharma

Topزمینه های موضوعی

Advertising, Aerospace Engineering, Art, Astronomy, Astrophysics, Computer and Information Sciences, Computer Engineering, Data Communications, Education, Engineering, General, History, Humanities and Humanistic Studies, Information Sciences and Systems, Philosophy, Religion, Religion and Religious Studies, Science (General), Telecommunications

Topپس زمینه

Freelanconomics_A Practitioner's Primer.pdf
Freelanconomics - A Practitioner's Primer (171 Kb)—A book detailing Freelance Economics with links to videos and books for Freelancers
From Wage_earner_to_Life_Designer.pdf
From Wage Earner to Life Designer [Li-Der] (332 Kb)—A 15 page e-book,written from direct experience by a Freelancer to describe how a Freelancing Career, if executed properly can make one a designer of one's Life from a mere wage earner. Theory and Practice
File30600.pdf
Print on Demand for Writers (137 Kb)—Guide to Print on Demand services
The Eternal Freelancer.pdf
The Eternal Freelancer : Management Sourcebook (120 Kb)—A critical look by a Freelancer into modern corporate management under the guidance of one of the greatest Vedic Acharyas of the millenium
The Wordsmith Book of Business.pdf
Wordsmith Book of Business : Our story in a story form (372 Kb)—This is the record of our travel in the world of languages, business, computing and relationships.Written by Founder and Chief Wordsmith
Wordsmith Communication_brochure_cum_horoscope_2010.pdf
Wordsmith Communication : Brochure and Horoscope 2010 (124 Kb)—This is our brochure, Diary and Horscope in the 4th year

Pritam Bhattacharyya

Engineer, Manager, Translator, Writer, Editor, Consultant, Business-wallah, Publisher, Printer, Teacher

A wordsmith, in short, a worker with words

Address: 91 /A Baithakkkhana Road, Calcutta 700 009 INDIA

Tel: + 91 9432649580

Blog:    Freelancer's Freelancer

 

Formal Education

a.      B.Tech (Hons) in Electronics and Telecommunication Engg – NIT, Calicut , Kerala (previously REC) – 1996

b.      Masters in Communication Management – 2005-2006, Strathclyde Business School, Glasgow, UK.

c.       First position in 10th in the State Board  and 2nd Position in 12th in the State Board

 

Professional and Entrepenurial Experience

I have worked as a Federal Government Employee, then a Private Sector employee, a Freelance Cross-Cultural Consultant and now Founder and Chief Wordsmith of Wordsmith Communuication – a Language and Cross Cultural Consulting.

From 1996-2002:  Worked as a Project Engineer and later as a Project Manager for VSNL, then India’s sole international carrrier and ISP. Was part of the team that built Cochin’s International Telecom Gateway, with termination point for major submarine Cable.

I had been Government of India’s Representative on-board various ships that laid undersea Cables around the globe.

From 2002-2004 : Back to Calcutta from Malabar and VSNL became a Tata Company through disinvetment. Worked as Regional Quality Head for Customer Service. Major learning was in the domain of Marketing, Sales, Customer Engagement and Training sales force and Field Engineers.

From 2006 till date: On return from UK, having completed Masters launched Wordsmith Communication – a cross cultural consulting agency focussed on Telecom Sector. 

In 2008, started Pentasect, an online platform, Publisher, Cultural Magazine and Print on Demand Provider for creative writers, commentators 

In 2011, launched  Wordsmith University - a Freelancer's Business School.

In 2012, launched Wordsmith Ashram - a de-toxification and work-space for Freelancers inside the Tea-garden zone of North East India. 

Language / Translation Experience

  1. Native in Bengali and Sylheti
  2. Understand, write and speak Assamese, Hindi, Sanskrit, and Malayalam.
  3. Translating from En <> Bengali, Sylheti for last 15 years. Last 5 years as a professional translator.
  4. Lionbridge Recognized Bengali (Indian) and Bengali (Bangladesh) Translator.

Scholarship / Recognition:

  1. Williamson Magor Scholar (1992 – 1996)
  2. British Chevening Scholar (2005-2006)
  3. Rajib Gandhi Foundation Scholarship for winning Sadbhavana National Essay Contest (1992)
  4.  National Scholarship 1990-1992
  5. Selected by IIT, Kharagpur and Manchester Business School, UK for PhD programme in Business Managament.

 Publication – On Business, Management and Life in general

     1. All my works on freelance business development and Li-Der [ Life Designer ]ship at Wordsmith's Work           

                                          

 



Topنرم افزار

  • Across
  • Adobe Acrobat
  • Adobe Illustrator
  • Adobe InDesign
  • Adobe Photoshop
  • PageMaker
  • PASSOLO
  • PowerPoint
  • QuarkXPress
  • SDLX Translation Suite
  • TRADOS
  • Wordfast

Topعضویت

TC, Proz, Linked-in, Scribd, Lulu

Topمقالات منتشر شده در آلبوم نحوه عمل (How-To Library) سایت Translatorscafe.com

Wordsmith Quality Model WQM 10 – An Attempt to Make a Homebrewed Quality Model
Quality, like any product or service is a mixture of many tangibles and intangibles. Same in the case of translation and localization sector. I would rather say that Quality in this business is all the more complex and nuanced. Our Quality Model, called LQM-10 or 10 point Language Quality Model is a weighed average of the factors described in this article. However no quality model can be said to be perfect and exhaustive.

Designing a Stress Test for a Translation Project — Towards a Global Benchmark
The essay argues that there exists no reference or benchmark for setting the deadline, quality and cost ratio of a translation project. There is no risk management process planned out and causes problem later. The essay proposes a model and then goes to explain how users of TC or such portals can input such a model to make global benchmarks for each language and type of projects.

Price as Signature: Advice to New Translators and Agencies from India
The article advises linguists and agencies from India as how price quoted tells many things about oneself as well the services. It explains how price is something like signature and a race to the bottom can only compromise tommorrow’s wealth and profit for today’s gain. It cautions as how a linguist and agency from India can devaluate itself into a low-cost, low-trust and low-valued provider by not taking adequate consideration in pricing.

Survival Story of a Language Professional Turned Agency Owner
There are a number of language professionals who are turning to be Agency owners, by choice or absent-mindedly or by sheer accident. I had found myself absent-mindedly into the role of an Agency owner while I started formally as a Language Professional some five years back. I have tried to elaborate core challenges faced while this transition happened. I have also tried to emphasize as how social networking and Internet’s evolution pose opportunities and threats.

Practitioner’s Tips for Email Marketing in Language Business — Part I
For a linguist and a small agency, email marketing is the only feasible option to reach far flung clients. However, nature of email and nature of the Internet have changed considerably in last few years. Though fundamentals are same, but some tuning is needed to use this simple, virtually costless, high ROI tool with highest effectiveness. One of the issues is to understand how human behaviour interacts with email and changes both.

How to Market Your Services in the Social Networking Noise – A practitioner’s Primer (Evolving)
This essay would discuss a profound aspect of this new channel as well as provide some practical steps to help navigate your marketing message.

Training Needs of a Freelance Translator — a Critical Review
Do I need any training? This essay will critically examine this question.
TranslatorsCafé.com

Site Map | Advertise | زبان سايت English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | بيشتر...

کپی‌رايت © ANVICA Software Development 2002-2012. کليه حقوق محفوظ است.
خط‌مشی حفظ حريم خصوصی. شرايط و ضوابط استفاده. استفاده شما به معنای موافقت شما می‌باشد.
نظرات و پيشنهادات خود را به مسؤل سايت ارسال کنيد.
دايرکتوری مترجمان، مترجمان شفاهی و شرکتهای ترجمه.
لطفاً توجه کنيد که بومی سازی TranslatorsCafe.com تمام نشده است.
در صورت وجود هرگونه اختلاف بين ترجمه آن و نسخه انگليسی اصلی، نسخه انگليسی ملاک خواهد بود.