Home Home Home
Home
05/24/2012    22:48 GMT
762 کاربر آنلاين (71 ثبت شده)
5,357 دفاتر ترجمه
156,144 کابران ثبت شده
خانهکافه مندفاتر ترجمهکارهاانجمنراهنما
ورود اعضا

نام کاربری

رمز عبور
برای دريافت راهنمايی کليک کنيد
زبان سايت
FAFarsi – فارسی
Patrick Panifous

Patrick Panifous

عضو تایید شده برای دريافت راهنمايی کليک کنيد
"Ze French touch"




France

زبان مادری: French
قابل دسترس
قابل دسترس

 بازخورد غیرفعال شده برای دريافت راهنمايی کليک کنيد
Commentsورود جهت اضافه کردن نظر 
.

Moderator  Patrick Panifous یکی از ناظمین در سایت TranslatorsCafe.com می باشد.

TCTerms  Patrick Panifous در ترجمه TranslatorsCafe.com مشارکت دارد.

خدماتتخصصپس زمینهنرم افزار و پلاتفرم

Topاطلاعات تماس


آدرس: 1 rue Jean Baptiste Greuze, La Rochelle,  17000, France  (نمایش نقشه نمایش نقشه)
شماره تلفن: 05 46 41 29 79

پیوسته: الأربعاء, فيفرييه 12, 2003، آخرین بروزرسانی الخميس, جوييه 28, 2011
ایمیل ایمیل ترجیحی Patrick Panifous: ارسال یک پیام
دومین ایمیل دومین ایمیل Patrick Panifous: ارسال یک پیام

وب سایت: http://www.patrickpanifous.com

Topزوج های زبانی فعالیت

English > French, Russian > French


مناطق زبانی: French – France

Topخدمات

محلی سازی, غلط گیری, تهیه زیرنویس, تدریس, ترجمه

Topتخصص

- IT
- Software localization
- Printer drivers localization
- PC hardware (wireless network cards, hubs, UPS, Switches, etc.)
- User Guides
- Marketing documents
- Websites
- Movie subtitles
- Music

Topزمینه های موضوعی

Art, Business General, Business Marketing, Computer and Information Sciences, Computer Engineering, Culinary Arts, Data Communications, Data Processing, Film and Cinema Studies, Genealogy/Family History Research, General, History, Information Sciences and Systems, Music, Music History and Literature, Radio and Television Broadcasting, Telecommunications, Visual and Performing Arts

Topپس زمینه

PatrickPanifousResume.pdf
CV (16 Kb, English)

Freelance translator since 1996
Licence de Langues Etrangères Appliquées French/English/Russian
Translator degree from ESUCA (Toulouse University, France)
I'm focusing on quality and deadlines. But my priority is quality: why rushing if the translation is to suffer?
I have 13 years of experience in translation as a freelancer. During these years, I had to go abroad to work onsite on one of my clients' software (USA), but I usually work from home.
I like having a human relationship with my clients. And that's what happens with most of them. I like to lead my business in a friendly way, which doesn't prevent it from being professional.
My main areas of interest are IT (from hardware to software and anything in between), subtitle translation, music, cooking, etc.



Topنرم افزار

  • Adobe Acrobat
  • IBM TranslationManager
  • MemoQ
  • PowerPoint
  • SDLX Translation Suite
  • TRADOS
  • Windows XP, Windows Vista, Office 2007
TranslatorsCafé.com

Site Map | Advertise | زبان سايت English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | بيشتر...

کپی‌رايت © ANVICA Software Development 2002-2012. کليه حقوق محفوظ است.
خط‌مشی حفظ حريم خصوصی. شرايط و ضوابط استفاده. استفاده شما به معنای موافقت شما می‌باشد.
نظرات و پيشنهادات خود را به مسؤل سايت ارسال کنيد.
دايرکتوری مترجمان، مترجمان شفاهی و شرکتهای ترجمه.
لطفاً توجه کنيد که بومی سازی TranslatorsCafe.com تمام نشده است.
در صورت وجود هرگونه اختلاف بين ترجمه آن و نسخه انگليسی اصلی، نسخه انگليسی ملاک خواهد بود.