Home Home Home
Home
05/24/2012    21:02 GMT
786 کاربر آنلاين (117 ثبت شده)
5,356 دفاتر ترجمه
156,140 کابران ثبت شده
خانهکافه مندفاتر ترجمهکارهاانجمنراهنما
ورود اعضا

نام کاربری

رمز عبور
برای دريافت راهنمايی کليک کنيد
زبان سايت
FAFarsi – فارسی
Lorena Batiston

Lorena Batiston





Argentina

زبان های مادری:
Spanish, German
قابل دسترس
قابل دسترس

 ورود برای ارسال بازخورد برای دريافت راهنمايی کليک کنيد
Commentsورود جهت اضافه کردن نظر 
.

TCTerms نمره: 722 برای دريافت راهنمايی کليک کنيد

خدماتتخصصپس زمینهنرم افزار و پلاتفرم

Topاطلاعات تماس


آدرس: Arturo Orgaz 240, Cordoba, Cordoba 5003, Argentina
شماره تلفن: +54-351-4877718

پیوسته: الأحد, أوت 01, 2010، آخرین بروزرسانی الجمعة, مي 04, 2012
ایمیل ایمیل ترجیحی Lorena Batiston: ارسال یک پیام

Topزوج های زبانی فعالیت

English > Spanish, German > Spanish


مناطق زبانی: Spanish – Argentina, Spanish – Mexico

Topخدمات

ویرایش, ترجمه شفاهی, ترجمه شفاهی - کنفرانس, ترجمه شفاهی - تلفنی, محلی سازی, غلط گیری, تدریس, نگارش فنی, رونویسی, ترجمه, حروف چینی

Topتخصص

Automotive . Engeneering . Medcal . Human Sciencies . Literary Translation

Topزمینه های موضوعی

Advertising, Anatomy, Anthropology, Automotive, Biology, Biomedical, Biopsychology, Criminology, Culinary Arts, Education, Engineering, Environmental Science, Ethnic and Cultural Studies, General, Humanities and Humanistic Studies, Journalism and Mass Communication, Linguistics, Literature, Mechanical Engineering, Medicine — Medical Technology, Medicine — Occupational Health and Industrial Hygiene, Medicine — Psychiatry, Medicine — Public Health Education and Promotion, Medicine — Social Psychology, Medicine — Toxicology, Medicine (General), Military Technologies, Science (General), Theatre, Women Studies, Zoology

Topپس زمینه

<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"> <meta name="ProgId" content="Word.Document"> <meta name="Generator" content="Microsoft Word 12"> <meta name="Originator" content="Microsoft Word 12"> <style type="text/css">

 CURRICULUM VITAE

  a) Estudios universitarios 

Licenciada en Lengua y Literatura Alemanas

Facultad de Lenguas, Universidad Nacional de Córdoba

 

Traductor Público Nacional de Alemán

Escuela Superior de Lenguas, Universidad Nacional de Córdoba

        

ESTUDIOS DE POSGRADO

Carrera en curso.

Doctorado: LA REVOLUCIÓN A TRAVÉS DEL LENGUAJE. FUNCIONES DE LAS PRÁCTICAS INTERTEXTUALES EN LA OBRA DE HEINER MÜLLER.

 

ACTIVIDAD Y PRODUCCIÓN EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN


9.1.1Traducción de obras dramáticas 

Gesine Danckwart: Täglich Brot / El pan de cada día. En la página web oficial del Instituto Goethe: www.goethe.de

 

Marius von Mayenburg: Das kalte Kind/ La niña fría En la página web oficial del Instituto Goethe: www.goethe.de

 

Marius von Mayenburg: El Dorado / El Dorado. En la página web oficial del Instituto Goethe: www.goethe.de

 

Rebekka Krichendorf: Die Ballade vom Kirschenbaumkiller / La balada del asesino de cerezos. En la página web oficial del Instituto Goethe: www.goethe.de

 

Franzobel: Wir wollen den Messias jetzt oder die beschleunigte Familia / Queremos al Mesías ya o La familia acelerada. En la página web oficial del Instituto Goethe: www.goethe.de

 

Elfriede Jelinek: Totenauberg / Totenauberg. En la página web oficial del Instituto Goethe: www.goethe.de 

 

9.1.2 Traducción de textos líricos

 

Liederabend. Noche de canciones alemanas. Programa del concierto de Andreas Schmidt y Cord Garben. Temporada 2004. Incluye la traducción de 25 poemas de diferentes autores del romaticismo alemán. Córdoba: Goethe Institut, fundación pro arte córdoba, Teatro del Libertados, Agencia Córdoba Cultura. 2004

 

Opitz, Martin: "Al Sr. Heinrich Schützen / por la despedida de su amada esposa".. En: Actas del Primer Coloquio Memoria Cultural: Europa y América desde una perspectiva comparatística e interdisciplinaria.  Córdoba: Facultad de Lenguas de la UNC. 2004. ISBN 987-602-026-9.

 

Rist, Johann: "Las penas de amor de Daphnis al no poder estar con su Galatea" En: Actas del Primer Coloquio Memoria Cultural: Europa y América desde una perspectiva comparatística e interdisciplinaria.  Córdoba: Facultad de Lenguas de la UNC. 2004. ISBN 987-602-026-9. (

 

9.1.3 Traducción de textos científicos

 

Hoff, Gerd: "Educación Intercultural en la República Federal de Alemania". En Actas de las Jornadas de Ciencias de la Educación. CIFFyH de la UNC Agosto. 2003 (En prensa)

 

Overwien, Bernd: "Proyectos de formación profesional para adolescentes a partir de un aprendizaje informar. Ejemplos de Nicaragua." En: Rathenow, Hanns-Fred, Hartmut Salzwedel y Bernhard Owervien (Eds.): Sozialwissenschaften. Heft 28.Berlin: Technische Universität. 2004. También en versión digital: http://www2.tu-berlin.de/fak1/gsw/fadida_sozk/fadida_sozk_downloads/vortragjugendspan.doc.

 

Institut für Auslandsbeziehungen eV (Ed.): Rosemarie Trockel. Córdoba: IFA. 2005

 

Garbe, Christine: "¿Por qué las niñas leen mejor que los niños?” En la página web del Instituto Goethe Córdoba. 2005. (*)

 

Garbe, Christine: “¿Cómo se convierten los niños en lectores? Resultados de investigaciones sobre biografías de lectura en Alemania.” En la página web del Instituto Goethe Córdoba. 2005 (*)

 

Wirtz, Christian: “Los recursos electrónicos y su influencia sobre nuestro trabajo.” En la página web del Instituto Goethe Córdoba. 2005 (*)

 

Finter, Helga: El espacio subjetivo. Buenos Aires: Ediciones Artes del Sur. 2006. ISBN 987-22804-2-8

 

9.1.4 Subtitulado de películas

 

Thea von Harbou y Fritz Lang: Metropolis. Subtitulado de película en el Instituto Goethe Córdoba.

 

Carl Mayer y Hans Janowitz: El gabinte del Dr. Caligari. Subtitulado de película en el Instituto Goethe Córdoba.

 

DESARROLLO E INTERCAMBIO Economía solidaria en la Región Córdoba / Argentina – Instituto Goethe Córdoba / Facultad de Ciencias Económicas de la Universidad Nacional de Córdoba. 2006

 

9.4 Traducciones científicas inéditas

 

Henning Ottman: Friedrich Nietzsche y la política       

 

Roland Roth: Participación ciudadana y sociedad civil en Alemania       

 

Gabriele Kunze: Aumentar el atractivo por medio de una mejor presentación del material.      

 

Manfred Liebel: Educación a través del trabajo. Dos proyectos innovadores con niños y adolescentes en México y Perú       

 

 



Topنرم افزار

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Illustrator
  • PowerPoint
  • STAR Transit
  • TRADOS

Topگزینه های پرداخت

Lorena Batiston پرداخت تایید شده از طریق پردازنده های پرداخت زیر:

پرداخت مطمئن به Lorena Batiston از طریق Western Union
TranslatorsCafé.com

Site Map | Advertise | زبان سايت English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | بيشتر...

کپی‌رايت © ANVICA Software Development 2002-2012. کليه حقوق محفوظ است.
خط‌مشی حفظ حريم خصوصی. شرايط و ضوابط استفاده. استفاده شما به معنای موافقت شما می‌باشد.
نظرات و پيشنهادات خود را به مسؤل سايت ارسال کنيد.
دايرکتوری مترجمان، مترجمان شفاهی و شرکتهای ترجمه.
لطفاً توجه کنيد که بومی سازی TranslatorsCafe.com تمام نشده است.
در صورت وجود هرگونه اختلاف بين ترجمه آن و نسخه انگليسی اصلی، نسخه انگليسی ملاک خواهد بود.