Home Home Home
Home
05/24/2012    20:57 GMT
825 کاربر آنلاين (112 ثبت شده)
5,356 دفاتر ترجمه
156,139 کابران ثبت شده
خانهکافه مندفاتر ترجمهکارهاانجمنراهنما
ورود اعضا

نام کاربری

رمز عبور
برای دريافت راهنمايی کليک کنيد
زبان سايت
FAFarsi – فارسی
Magdalena Balibrea Vich

 عضو اصلی

Magdalena Balibrea Vich

عضو تایید شده برای دريافت راهنمايی کليک کنيد
"Spanish and Catalan Translator, professional, fast, and efficient."




Spain

زبان های مادری:
Spanish, Catalan
قابل دسترس
قابل دسترس

Feedback: برای دريافت راهنمايی کليک کنيد
درجه بندی مترجمان: 5
(توسط 2 کاربر)

 ورود برای ارسال بازخورد برای دريافت راهنمايی کليک کنيد
Commentsورود جهت اضافه کردن نظر 
.
خدماتتخصصپس زمینهنرم افزار و پلاتفرم

Topاطلاعات تماس


آدرس: Avda Hospital 8, 2D, Sant Joan D’Alacant, Alicante 03550, Spain  (نمایش نقشه نمایش نقشه)
شماره تلفن: 34666305778

پیوسته: الخميس, مي 27, 2010، آخرین بروزرسانی الأربعاء, جانفييه 11, 2012
ایمیل ایمیل ترجیحی Magdalena Balibrea Vich: ارسال یک پیام
دومین ایمیل دومین ایمیل Magdalena Balibrea Vich: ارسال یک پیام

وب سایت: http://www.balibrea.com

Skype: maggiebvich  Facebook: magdalena.balibrea  View MagdalenaBalibrea Vich profile on LinkedIn  

Topزوج های زبانی فعالیت و نرخ ها:

Preferred currency: USD

حداقل نرخ
به ازای هر کلمه
حداقل نرخ
به ازای هر ساعت
English > Catalan0.08 USD30.00 USD
English > Spanish0.08 USD30.00 USD
French > Catalan0.08 USD30.00 USD
French > Spanish0.08 USD30.00 USD
Italian > Catalan0.08 USD30.00 USD
Italian > Spanish0.08 USD30.00 USD
Portuguese > Catalan0.08 USD30.00 USD
Portuguese > Spanish0.08 USD30.00 USD

مناطق زبانی: Spanish – Spain

Topخدمات

کپی رایت, نشر رومیزی, ویرایش, محلی سازی, سایر موارد, غلط گیری, پژوهش, تهیه زیرنویس, نگارش فنی, پژوهش واژه شناسی, رونویسی, ترجمه, حروف چینی

Topتخصص

Tourism, marketing, hotels, video games, internet products, websites, software localization, financial and economical texts, psychology, sports.

Topزمینه های موضوعی

Anatomy, Animal Sciences, Biochemistry, Bioengineering and Biomedical Engineering, Biology, Biomedical, Biometrics, Biophysics, Biopsychology, Biostatistics, Biotechnology, Botany, Broadcast Journalism, Chemistry, Computer and Information Sciences, Computer Engineering, Computer Games and Gambling, Electronic Games, Games of Chance, Criminology, Culinary Arts, Desktop Publishing (DTP), Economics, Education, Entrepreneurship, Environmental Science, Finance, Food Sciences, General, Genetics, Gerontology, Health, History, Hospitality, Humanities and Humanistic Studies, Information Sciences and Systems, Internet, Journalism and Mass Communication, Linguistics, Marine and Aquatic Biology, Medicine — Acupuncture and Oriental Medicine, Medicine — Dentistry, Medicine — Medical Technology, Medicine — Microbiology and Bacteriology, Medicine — Neuroscience, Medicine — Nursing, Medicine — Occupational Health and Industrial Hygiene, Medicine — Ophthalmology, Medicine — Pharmacology, Medicine — Psychiatry, Medicine — Public Health Education and Promotion, Medicine — Social Psychology, Medicine — Toxicology, Medicine (General), Music, Music History and Literature, Photographic Arts, Photography, Political Science, Psychology, Radio and Television Broadcasting, Sociology, Sport and Fitness, Theatre, Tourism and Travel, Veterinary, Visual and Performing Arts, Women Studies, Zoology

Topپس زمینه

CV.pdf

Please check my professional website, download my resume and check my experience

http://www.balibrea.com

 

SDL CERTIFIED ADVANCED TRADOS USER

.:: Click here to verify my accreditation on the SDL website ::.


My most recent freelancing feedback on oDesk

http://www.odesk.com/users/~~2a3e5036d23ac57b

 

I was born on November 23, 1976 in Mallorca, Spain.
I took Music and Piano lessons for 10 years when I was young, and I ended up qualifying as a Piano Teacher in 1995.

Then I went to University and studied a Bachelor of Psychology, from 1995 to 1999. I received an Award for Best Student of the Year both in 1998 and 1999.
I have been working as an officer for the Public Administration since I finished my University classes.

Since I was young, languages were my passion. Since I was already a native bilingual, speaking Spanish and Catalan at home, learning new languages happened to be somewhat easy for me. The first foreign language I studied was English, since the age of 10. I went abroad during Summers to practise it, and I took personal classes until my level of knowledge raised to where it is today.
Nowadays I have a University Certificate in English – C1 Level, which is the highest level for non-native speakers.

(See the wikipedia page here for more info about the European Framework for Languages)


Due to my natural curiosity for languages, I also learned the basics of a few more ones on my own, such as Italian, Portuguese and French, as they are close to my native languages, and then I complemented my personal study with online courses and trips to the countries where they are spoken. I do not have a high technical level of them, but I can communicate with others quite successfully.

When the Internet era begun, I started browsing and building websites as a hobby. I remember developing fan pages on Yahoo! GeoCities. I read forums and chats and saw the start of Internet Marketing. I never really got too invoved with Marketing, but I noticed most people promoting websites, products and games only spoke English, and I thought I could help them translate their stuff into Spanish, the 3rd most spoken language by internet surfers worldwide, after English and Chinese.

I started doing small website translations for webmasters that I contacted on forums such as DigitalPoint or GetAFreelancer, and moved on from there. I realized I needed a qualification in order to become a professional translator, so I went back to University and took a Master in Translation in 2005. As I already had some experience in translation before this Master, I could apply all the theory I was taught to practical situations that I had been presented with in the past.


I have been working as a professional Freelance Translator ever since. I have translated books and websites from English, German, French, Italian and Portuguese into Spanish and Catalan, and my clients seem to be very happy with my work. A freelancers site that I joined recently is oDesk. You can see my qualifications and what my customers have to say about me in real time. I am getting more and more into Technical Translations and Audiovisual Projects, especially PC games and MMORPGs, and I have researched and compiled a custom personal glossary with hundreds of IT and gaming terms both in Spanish and English.
To complement my skills, I also researched and learned
  • how to setup and work with WordPress blogs and Joomla sites (This site of mine is a sample of one of my sites built on WordPress)
  • how to produce PDF and EPUB files for my translated texts (I have basic knowledge of InDesign and QuarkXpress)
  • how to write articles in Spanish and translate articles optimized for web promotion (keyword oriented)
  • how to write text for websites with SEO in mind (so webmasters can use my Spanish content straight out of the box)

Please check my blog for my latest posts about on-going and completed projects.


I am a member of Mensa Intl – The High IQ Society - since 2001. I have also translated several Mensa books and publications for the Spanish market.

 



Topنرم افزار

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Captivate
  • Adobe Illustrator
  • Adobe InDesign
  • Adobe Photoshop
  • AutoCAD
  • Déjà Vu
  • MemoQ
  • PASSOLO
  • PowerPoint
  • SDLX Translation Suite
  • TRADOS
  • Wordfast
  • I usually use Trados, MemoQ and Passolo but I am flexible and will adapt to the CAT tool or online system you need.

Topپلاتفرم و سخت افزار

Mac OSX Lion, Windows 7, Trados Studio 2009, Office 2010, OpenOffice, AutoCad

Topگزینه های پرداخت

Magdalena Balibrea Vich پرداخت تایید شده از طریق پردازنده های پرداخت زیر:


پرداخت مطمئن به Magdalena Balibrea Vich از طریق Western Union

TranslatorsCafé.com

Site Map | Advertise | زبان سايت English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | بيشتر...

کپی‌رايت © ANVICA Software Development 2002-2012. کليه حقوق محفوظ است.
خط‌مشی حفظ حريم خصوصی. شرايط و ضوابط استفاده. استفاده شما به معنای موافقت شما می‌باشد.
نظرات و پيشنهادات خود را به مسؤل سايت ارسال کنيد.
دايرکتوری مترجمان، مترجمان شفاهی و شرکتهای ترجمه.
لطفاً توجه کنيد که بومی سازی TranslatorsCafe.com تمام نشده است.
در صورت وجود هرگونه اختلاف بين ترجمه آن و نسخه انگليسی اصلی، نسخه انگليسی ملاک خواهد بود.