Home Home Home
Home

Nov. 27, 2009    00:35 GMT

235 kasutajat onlain (69 registreeritud)
4771 tõlkebürood
102269 registreeritud kasutajat
.
Otsi
Liikmete sisse logimine

User Name

Parool
Klõpsa, et abi saada
Site Language
ETEesti
ENEnglish
spacer
Yasuteru Hanagata

Yasuteru Hanagata

"Time is money; pls see my ref. and decide whether or not you assign your project."

Japan

Mother Tongue: Japanese
Available
Available

Disabled Log On to Post Feedback Klõpsa, et abi saada
CommentsLog On to Add Comment 
.
ServicesSpecializationBackgroundSoft & HardwareAccreditationsMembership

Contact Information

TopTOP

Joined: Oct. 4, 2006, last update Nov. 19, 2008
E-mail Preferred E-mail of Yasuteru Hanagata: send a message

Website: http://plaza.rakuten.co.jp/tenoriebi3/



Working language pairs and rates:

TopTOP

Min. rate
per word
Min. rate
per hour
English > Japanese
$0.09
$27.00
USD
Japanese > English
$0.09
$27.00
USD

Language locales: English - United States

Services

TopTOP

Editing, Proofreading, Translation

Specialization

TopTOP

Freelance translator for 12 yrs. Two years of experience engaging in int'l trade while dealing with general merchandise mainly consisting of machinery; Three years of experiences as a technical writer working for a company contracted with Japanese consumer electronic giants

Subject Areas

TopTOP

Business General, Computer Engineering, Data Communications, Engineering, General, Radio and Television Broadcasting, Telecommunications

Background

TopTOP

Greetings:

Thank you very much indeed for your giving me the possible opportunity to work for you. My CV is as follows:

Name: HANAGATA Yasuteru, Mr

Living in: Tokyo, Japan

Mother tongue: Japanese

Source/Target Language: English -> Japanese, vice versa

Academical background: Translator college graduate

Category: IT, hard/software (especially user’s manual), general

Daily output: somewhere between 1,000 and 2,000 words

Tool owned: Trados Freelance ver.6.5

Website: http://plaza.rakuten.co.jp/tenoriebi3/ (Japanese/English mixed blog site)

Rate proposed: *.***___

PayPal/Moneybookers' account: tenoriebi3@gmail.com

Previous career overview:

Having involved in 1) int'l trading for two years and worked as 2) Japanese/English technical writer for three years with a company contracted with Japanese electronic giants; having comprehensive knowledge in merchandises (from small mechanical parts to generators) and in products themselves whose manuals I wrote.

Started working as a freelance translator 12 years ago. Most of previous jobs involve Trados (Workbench and TagEditor) when translating.

Previous jobs consist mainly of translation and proofreading of manuals for IT (software or hardware) or audio devices giants from English into Japanese.

I look forward to your sending back to me.

Best Regards,



Software

TopTOP

  • TRADOS
  • Trados has been a must.

Accreditations

TopTOP

Granted Semi-First grade from a Japanese-puplic English learning organization

Membership

TopTOP

An active individual member of a public international trade organization in Japan called
“JETRO” (Japan External Trade Organization)



Payment Options

TopTOP

Yasuteru Hanagata accepts payments through the following payment processors:



TranslatorsCafé.com

Site Language English | Español | Français | Italiano | More...

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2009. All rights reserved.
Privacy Policy. Terms and Conditions of Use. Use signifies your agreement.
Mail comments and suggestions to TranslatorsCafe.com webmaster
Directory of translators, interpreters and translation agencies.
Palun pange tähele, et TranslatorsCafe.com-i lokaliseerimine ei ole lõpetatud.
Juhul kui ilmneb lahknevusi tõlke ja originaalse Inglise keelse versiooni vahel, on Inglise keelne versioon kehtiv.