Editing, Project Management, Proofreading, Research, Technical Writing, Terminology Research, Transcription, Translation
Agriculture, Business Administration and Management, Business General, Computer and Information Sciences, Engineering, Environmental Science, General, Law and Legal, Literature, Political Science, Psychology, Tourism and Travel, Women Studies
ACADEMIC & PROFESSIONAL QUALIFICATIONS
University of Zimbabwe
BA Dual Hons in French & Portuguese (1988)
Computer Courses:
· 2006 - Data Communications and Networking (University of Zimbabwe)
· 2005 - Computer Maintenance Technician (University of Zimbabwe)
· 2003 - Windows 2000 Professional and Server (Microsoft)
· 2002 - Website design (Thirdage)
· 2002 - Operating Systems and Networking Essentials (Microsoft)
Counselling & Personnel-Related Courses
· 2005 - Advanced Counselling Diploma (Christian Counselling Centre)
· 2005 - Systemic HIV/AIDS Counselling Course (CONNECT/UNDP)
· 2007 - Human Resources Management System (FAO)
· 2007 - Training of Trainers (FAO)
· 2007 – Personnel Management Certificate (Zimbabwe Institute of Personnel Managers)
Language Proficiency:
· 2006 - Diplôme de Traducteur Commercial (Alliance Française)
· 2006 - Advanced Spanish (Spanish Embassy)
· 2005 - Basic-Intermediate Spanish (UN FAO Pilot Language Project)
· 2003 - Advanced French Language Proficiency Certificate (United Nations)
· 2003 - Intermediate French Language Proficiency Certificate (United Nations)
· 2002 - Creative Writing Course (English) (Writers University)
General:
· 1989 - Justice and Peace and Human Rights in Southern Africa (Catholic Commission for Justice and Peace)
· 1988 - Regional Courier Certification (Ministry of Tourism)
LANGUAGE COMBINATIONS
· French-English, Portuguese-English, Spanish-English, English-Portuguese (Certificates only)
FREELANCE TRANSLATION EXPERIENCE
I have over 18 years of experience in freelance translation, both within the region and internationally, with a weekly translation volume of roughly 15,000 words (daily output – 3000 words). My translation work is bound by confidentiality agreements, however, it can be synthesised as follows:
· CERTIFICATES: Birth, Death, Marriage Certificates, Wills, School Certificates, CVs, Prospectus, Degree Certificates.
· LEGAL DOCUMENTS: Parliamentary bills, laws, company registration, contracts, sworn statements, affidavits.
· TECHNICAL: Technical brochures on machines and equipment. Plant Health Certificates, seed packs, fertilizer and seed brochures. Project Proposals for cellphone network installations, Demining projects, Demining Contracts, Reports, Project Proposals
· COMMUNICATIONS/JOURNALISTIC DOCUMENTS: Speeches, reports, project documents, newspaper articles, Regional Magazine, Quarterly Food Security Bulletins, Posters, publicity for the book industry .
· TRAINING: Gender Training Programmes, Training for Food Industry Workers, Management training programmes, such as Training of Trainers, Training of Entrepreneurs, Training of Master Trainers, Trainers Manuals, Risk Management Training, Basic Book-keeping Course, Product Development Course.
· ENVIRONMENT: Renewable Energy Project, Water for the 21st Century, Environmental Appraisal Projects.
· CONSTRUCTION: Company profiles, construction plans, CVs, banking arrangements, contracts.
· BUSINESS: Financial reports, balance sheets, Book Fair Reports, General Council Reports, Reports on company activities, Staff regulations, Code of Conduct, Company Profile, Company Registration.
· SOCIAL: Refugee programmes, HIV/AIDS awareness projects, counselling.
· WEBSITES: Have translated various business, tourism and technical websites.
MEMBERSHIP OF PROFESSIONAL ASSOCIATIONS
§ Member of the South African Translators Institute
§ Member of the Institute of Personnel Managers of Zimbabwe
PUBLISHED ARTICLES
“Time Management and the Art of Saying No”, 25/7/2008 - http://www.proz.com/translation-articles/articles/1898/1/Time-Management-and-the-Art-of-Saying-No