Home Home Home
Home
10.02.2012    20:44 GMT
810 kasutajat online (144 registreeritud)
5 222 tõlkebürood
149 609 registreeritud kasutajat
AvalehtMinu CaféAgentuuridTöödPortaalAbi
Liikmete sisse logimine

Kasutajanimi

Parool
Abiinfo saamiseks klõpsake siia!
Veebilehe keel
ETEstonian – Eesti
María Teresa Jones Acebal

5 aasta(t) TC Master
since 27. mai 2006. a.

María Teresa Jones Acebal

Verified Member Abiinfo saamiseks klõpsake siia!
"Focus, Experience, Creativity"



Argentina

Mother Tongue: hispaania
Available
Available

Feedback: Abiinfo saamiseks klõpsake siia!
Tõlkija reiting: 5
(by 2 users)

 Log On to Post Feedback Abiinfo saamiseks klõpsake siia!
CommentsLog On to Add Comment 
.

TCTerms  María Teresa Jones Acebal participated in TranslatorsCafe.com translation.

Web site  View self-promotion page(s) of María Teresa Jones Acebal

Tööd  2 job(s) posted by María Teresa Jones Acebal

TCTerms Score: 12 Abiinfo saamiseks klõpsake siia!

ServicesSpecializationBackgroundSoft & PlatformAccreditationsMembership

Contact Information

Top

Joined: 7. aprill 2005. a., last update 28. detsember 2011. a.
E-mail Preferred E-mail of María Teresa Jones Acebal: send a message
Second e-mail Second E-mail of María Teresa Jones Acebal: send a message

Working Language Pairs

Top

inglise > hispaania


Language locales: hispaania - Argentina

Services

Top

Editing, Localization, Project Management, Proofreading, Technical Writing, Terminology Research, Translation

Specialization

Top

- IT & Localization (UI, help files, user manuals, software interfaces, strings, websites)
- Business (Quality control and quality assurance, ISO documentation, newsletters, press releases, internal communications)
- Marketing (E-books, marketing collateral, e-mail translation, websites, press releases)
- HH.RR (Insurance, HH.RR policies, employee manuals)
- Medicine (Health care, general)
- Law (Contracts)
- Automotive (Car parts)

Subject Areas

Top

Automotive, Business Administration and Management, Business General, Business Marketing, Computer and Information Sciences, Geology, Health, Internet, Medicine — Occupational Health and Industrial Hygiene, Medicine — Public Health Education and Promotion, Medicine (General)

Background

Top

Objective

I provide integrated solutions in translation, editing, proofreading and writing in Spanish. I strive to offer the best value available in the language world, ensuring that all communication needs are met. I am strongly focused in my areas of expertise and I am continuously training and developing myself professionally. I am also a passionate word professional and I have a background on creative writing which is why I use all my combination of knowledge and expertise to deliver compelling copies in Spanish, carefully choosing and researching each word and ensuring meanings are transferred correctly in a flawless target copy. I have a strong commitment towards perfection. I have a solid academic background and experience in business, marketing, medical and technical translation. I have expressed the ideas of more than 2,000,000 source words into target texts very efficiently and I would be pleased to apply my combination of knowledge and experience to new areas of expertise.


Professional Experience
  • IT  & Localization - User manuals, Online documentation, Software strings, UI, Software interfaces for Microsoft, Motorola, HP, Cannon, Apple.
  • HH.RR- Employee handbooks, safety guidelines and policies, insurance plans, audit documents, ISO Documentation, Training materials for US and EU Companies.
  • Business - Quality control and quality assurance, ISO documentation, newsletters, press releases, internal communications for US and International companies.
  • Marketing - E-books, marketing collateral, e-mail translation, websites, press releases for US companies.
  • Medicine - Research papers, Internet articles, Health Care programs and information, Medical devices for US Non profits, Medical Schools and Hospitals in Argentina.
  • Automotive - Car part manuals, Car part manufacturing processes, press releases and marketing collateral, diagnostic software, business documents for international car brands.

Projects Overview

Mining website for an important US based company.
Software strings for Apple Macintosh software.
Legal documents, contracts and awards for US companies.
Frankfurt AutoShow 2007, translations of Kia and Masserati press releases.
Abstracts for the Cardiology Service of the Hospital San Juan de Dios, La Plata, Bs. As., Argentina
Manuals of Quality Assurance and Quality Control for International Health Care Company.
Marketing materials for Telefonica LatAm.
Welding manual for GM.
Cadillac press release and an important Eurpean tyre brand press release.
Software strings for Cannon printers.
Software manuals for HP.
On-board diagnostic software for major European and Asian car brands (Renault, Honda, Toyota, Mazda, Mitsubishi, Chrysler, Opel)
Important tyre company press release.
Foreign trade contracts for YPF - RYTTSA (ongoing project).
Legal and corporate documents for “Fundación Kropka”.
Business documents for Levis&Co.
Scientific publications and medical articles on paediatrics, medical devices, gastroenterology, Chagas disease and cancer (ongoing project).
Security guidelines for factory workers (poultry industry in the US).
MSDS on cleaning products and instruction sheets (cosmetics and cleaning products for P&G).
Business documents, statements and newsletters in the poultry industry (ongoing project).
Financial documents for PlaNet Finance (France).
Cell phone game menus (Apogee Communications, US).
User Manual of geological software (Geomax, US).


Skills and CAT Tools

Experienced user of MS Office 2003, SDL Trados 2007, SDLX 2007 Freelance, Adobe Acrobat Professional v. 8., Across v.5 basic user, intermediate user of SDL Trados Studio 2009.

Excellent touch typing performance.


Professional Training

2011 – Curso de Formación del Traductor Corrector en Lengua Española, Fundación Litterae, Buenos Aires Argentina.

2009 – Corrección de textos en español. Módulo II, by Claudia Aguirre, Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires.

2009 – Corrección de textos en español. Módulo I, by Claudia Aguirre, Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires.

2007 – El estilo llano: precisión, claridad y concisión en los textos en español, Dictado por la Prof. Claudia Aguirre y organizado por el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires.

2007 – Traducción y Edición de Páginas Web, dictado por la Trad. Gabriela González y organizado por ProZ.

2007 – Introducción a la Traducción de Textos del Campo de la Informática, dictado por la Prof. Paula Grosman, Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires.






Software

Top

  • Across
  • Adobe Acrobat
  • PASSOLO
  • PowerPoint
  • SDLX Translation Suite
  • TRADOS


Platform & Hardware

Top

PC, Windows XP, Broadband Internet connection.

Accreditations

Top

Certified Sworn Translator, English-Spanish/Spanish-English - Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires

SDL TRADOS Translator's Workbench Certified - Level 3

Membership

Top

International Association of Professional Translators and Interpreters (AIPTI/IAPTI)
American Translators Association (ATA).

TranslatorsCafé.com

Veebilehe keel English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Veel... | Site Map

Autoriõigused © ANVICA Software Development 2002—2012. Kõik õigused kaitstud.
Privaatsuspõhimõtted. Kasutustingimused. Saidi kasutamisega kinnitate, et olete tingimustega nõus.
Kommentaaride ja soovituste saatmine TranslatorsCafe.com veebimeistrile
Tõlkijate, tõlkide ja tõlkebüroode kataloog.
TranslatorsCafe.com-i lokaliseerimine ei ole lõpetatud.
Tõlke ja originaalse ingliskeelse versiooni vahel esinevate lahknevuste korral tuleb lähtudda ingliskeelsest tekstist.