Contact Information |
 |
Address: 79, Hermitage Road
Hale,
Altrincham, WA15 8BW,
United Kingdom
(Show map )
Phone: 00441619803004, Cell Phone: 00447835602057 Joined: 20. märts 2004. a., last update 22. oktoober 2009. a. Preferred E-mail of Mathilde Gervais: send a message
Working Language Pairs |
 |
inglise > prantsuse
Language locales: prantsuse - Prantsusmaa
Services |
 |
Editing, Proofreading, Translation
Specialization |
 |
medicine, chemistry, cosmetics, biology, food, tourism
Subject Areas |
 |
Advertising, Biochemistry, Biology, Biomedical, Chemical Technology and Related Industries, Chemistry, Culinary Arts, Food Sciences, General, Medicine — Pharmacology, Medicine (General), Organic Chemistry, Science (General), Tourism and Travel
Background |
 |
WORK EXPERIENCE
Feb. 2004 to present: MOTILUS (Le Fresne Camilly, France)
Freelance translator: translation and editing of user manuals, patents, standards, MSDS, help files, product inserts, training material and clinical protocols in various areas.
Oct. 2000 to Dec. 2003: P.H. BRINK INTERNATIONAL (Galway, Ireland)
Technical translator: translation, localisation and proofreading of user manuals, marketing brochures, datasheets, training material and web sites for various industries: medical (catheters, stents, respiratory devices, clinical trials), telecommunications (KVM switching systems, call centre management), mechanical (compressors, tractors).
May - August 1999: GEDEV (Paris, France)
Student placement as a Technical translator: compilation of glossaries, translation and proofreading of technical and editorial texts in various areas: cosmetics (inserts, vendor material, advertising text), tourism and software.
July - August 1997: SYNTHELABO (Bagneux, France)
Student placement within a Research team: synthesis, purification and analysis of molecules of biological interest.
July - August 1996: GUERLAIN (Chartres, France)
Summer job as a Technician in the Quality control laboratory for raw materials for perfumes and cosmetic products (HPLC, various assays, infrared spectroscopy).
EDUCATION
2008: Continuous Professional Development:
- Medical English Seminar organized by the SFT (6 days, Lyons, France)
- French Writing Workshop organized by the ITI (1 day, Leeds, England)
- Course “How the Drug Discovery Industry Works” organized by ScienceInform (1 day, Bristol, England)
Feb. 2003: Avocent Corporation (Huntsville, AL., U.S.A)
Avocent Sales Training 3 day course on KVM technology and products.
1998 - 2000: Université de Haute-Alsace/Universität Hildesheim (France and Germany)
MSc equivalent (Maîtrise de Sciences et Technique) in Scientific Translation and Documentation in French, English and German, with merit.
1996 - 1997: Université de Caen (France)
MSc equivalent (Maîtrise) in Chemistry specialising in Organic chemistry.
PERSONAL INTERESTS
Travel: several stays in Europe, the Middle East and the West Indies
Cinema, theatre, Irish language classes, horse-riding
Software |
 |
- PowerPoint
- SDLX Translation Suite
- TRADOS
- Microsoft Office Professional Edition 2003, Trados 7.5 Freelance Edition, SDLX 2006 Standard Edition, Alchemy Catalyst 6.0 TranslatorLite Edition
Platform & Hardware |
 |
PC running Windows XP Professional Edition, broadband internet access, laser printer/copier/scanner
Membership |
 |
Member of the Société Française des Traducteurs (SFT) Associate member of the Institute of Translation and Interpreting (ITI)
|