Home Home Home
Home

Nov. 23, 2009    06:37 GMT

275 usuarios en línea (47 registrado)
4766 agencias de traducción
101992 usuarios registrados
.
Búsqueda
Ingreso de Miembros

Nombre de usuario

Contraseña
Presione para obtener ayuda
Seleccionar el idioma del sitio
ESEspañol
ENEnglish
spacer
Natasha Bajic

Natasha Bajic

"Your answer to the new demand"

Serbia

Lenguas Maternas:
Serbian, Serbo-Croatian
Disponible
Disponible

Desactivado Ingrese para Publicar una Opinión Presione para obtener ayuda
CommentsIngrese para Agregar un Comentario 
.
ServiciosEspecializaciónAntecedentesSoftware y Hardware

Información de Contacto

TopTOP

Domicilio B.Radicevica 3/23, Smederevo,  11300, Serbia
Teléfono: +381641984985, Teléfono Celular: +381641984985

Se registró:June 7, 2005, última actualización Jan. 4, 2007
Correo Electrónico Dirección de Correo Electrónico preferida de Natasha Bajic: enviar un mensaje
Segunda dirección de correo electrónico Segunda dirección de correo electrónico de Natasha Bajic: enviar un mensaje

Sitio Web: http://www.geocities.com/nbajic/about.html



Pares de idiomas de trabajo y tarifas:

TopTOP

Tarifa mínima
por palabra
Tarifa mínima
por hora
English > Serbian
$0.07
$20.00
USD
English > Serbo-Croatian
$0.07
$20.00
USD
English > Croatian
$0.07
$20.00
USD
English > Bosnian
$0.07
$20.00
USD

Idiomas locales: Serbian (Cyrillic) - Serbia

Servicios

TopTOP

Editing, Proofreading, Translation

Especialización

TopTOP

Psychology, Social science, Humanities, Law

Areas de Especialización

TopTOP

General

Antecedentes

TopTOP

 

Education

 


October 2001

Completed Postgraduate studies at AAEN, Belgrade- European Studies- political and legal aspects. Defended the Thesis in International Relations " Postmodernism- world in transition" with best grades.

 

September 1999

Enrolled at international MA program in English language- Applied Developmental Psychology ELTE Budapest. First year completed with highest grades.

 

March 1998

University in Novi Sad, Faculty of Philosophy, graduated in Psychology with highest grades.

 

Professional experience

 


November- April 2004

Delta Management Solution – Philip Morris Assessor, HR Trainee

Assessing basic skills ( Work orientation, Problem solving, Team Skills, Communication Skills)  of production workers. Conducted evaluations and reaching consensus with co assessors. Organizing, monitoring and coordinating recruitment process for Operation Traineeship Program, developing methodology for final selection, leading the selection process, coordinating the study trip to Poland.

August- March 2004

TC Group - Freedom House Evaluation coordinator for Regional Network Cooperation Project-

Providing internet research. Setting up the research group (5 to 10 researchers) , training them, coordinating and monitoring their work. Participating in research design, writing reports.

 

Central European Translations –CET Translations manager for Ex- Yugoslavian languages

Providing translations from English to Serbian, Bosnian and Croatian language by setting up translation teams (5-10 translators) organizing, managing and monitoring their work. Editing and proofreading.

August 2003-January 2003

Medecines Sans Frontiers-GR Project Assistant Nish, Serbia

Developing and capacity building of the local NGO, designing and facilitating trainings, evaluations, participation in strategy planning and management of the Local NGO, project implementation supervision, fundraising, consulting, monitoring and follow up, writing reports. Designed and conducted few focus groups. Developed Organizational Assessment Tool and conducted Project evaluation (see writing samples).

January 2003- March 2002

Medecines Sans Frontiers-B Psychologist-social worker Vranje, Serbia

Contacts with local authorities and NGOs, consultations to Roma, refugees, IDPs and local population; designed and carried out small scale relocation project for elderly refugees. Designed and conducted few focus groups. Developed tool for grant administration and administrated small grants to relocated elderly. Worked on implementation of projects, participated in developing strategy of implementation, writing reports.

Jun 2000. – September 1999.

TC Group –Thomas Carson Ph.D.-Assistant to consultant Budapest, Hungary

Provided Internet research of potential projects and background researches, analysis of results and writing reports, administrated projects by organising documentation, media monitoring, overview of incoming grants and projects of leading donors, data entry and coding.

1.Jully1999.- 1.Jun 1999.

Daily care for kids and mothers support centre for displaced Yugoslavians, AFSC, Budapest -Program co-ordinator

Administrative help in setting up the project, contacts with donors, providing materials for work, consultations.

May 1999

Save the children and Yugoslav Child Rights Centre “Open club” Budapest -Program Assistant

Assistant in program for preschool children refugees from Yugoslavia. Writing reports.

March l999.-.June 1998.

Centre for Social Welfare Smederevo, Yugoslavia-

 Psychologist

Member of expert team for dysfunctional families and disturbed family relations. Working on disturbed relations in family, violence in family, with abandoned children, divorces, refugees and juvenile delinquency. Applying psycho diagnostic procedures, writing reports and conducting administrative work.

 

Grants, Awards, Honors

 


March 2004

Promoted into a Member of The Executive Board of Psychological Society of Serbia –Regional Office.

October 2000

Awarded with  German Rector Conference and AAEN grant for postgraduate studies at AAEN- European Studies- political and legal aspects.

November 22, 1999.

Promoted into Save the Children ambassador.

August 20, 1999.

Awarded with Open Society Fond Grant for enrolling at MA ADP, ELPP program, at ELTE, Budapest.

September 27, 1999

Awarded with Soros Supplementary Grant, NSP-OSI for enrolling MA ADP, ELPP program, at ELTE, Budapest.

 

Courses and  Conferences

 


 November 12th  2002- Stress management course-  ICVA, Belgrade

 

January 2001-Jun 2001-Diplomacy, Institute for international relations and economy, Belgrade, University for Diplomacy, Malta and AAEN Belgrade.

 

January 2001-Jun 2001- Project Management Civic Education Project, HESP &AAOM

 

November 2001 Introductory seminar on educational project management 2001, KulturKontakt Austria, AAEN

 

February 16th – 17th 2001Conference on adjustment of law and practice FRY with requests of convention on human rights and other European standards, Council of Europe and Belgrade centre for human rights, Belgrade.

 

March 16th – 17th  2001- Symposium -International Criminal Tribunal for former Yugoslavia, Fond for peace and stability, Denmark and Fond for humanitarian law Belgrade.

 

Languages

 


Fluent in Serbian, Bosnian, Croatian and English; Passive knowledge of Slovenian and Macedonian; Elementary knowledge of Latin, Russian and Hungarian.

 

Skills

 


Experienced with Windows and MS Office; TRADOS, Project management tools (Microsoft Visio and Microsoft project)  Internet tools (Explorer, Navigator, Outlook…), HR tools (Allpointsfeedback, Soft Q, Professional Quest, HR Mgr, etc..) Statistica, SPSS, Smart Draw, Mind manager  etc.

Knowledge and understanding of countries in CEE region;, problem solving, analysis and synthesis, well organised in multitask environment, fast reading and typing; fluent, good in team and individual work, creative, proactive.

 



Software

TopTOP

  • Adobe Acrobat
  • MS Office,

TranslatorsCafé.com

Seleccionar el idioma del sitio English | Español | Français | Ver más...

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2009. Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad. Términos y Condiciones de Uso. El uso de este sitio da por hecho la aceptación de estos términos y condiciones por parte del usuario.
Comentarios y sugerencias por correo electrónico a TranslatorsCafe.com webmaster
Directorio de traductores, intérpretes y agencias de traducción.
Por favor tome nota que la localización de TranslatorsCafé.com no ha finalizado.
En caso de cualquier discrepancia entre sus traducciones y la versión original en Inglés, la versión original en Inglés debe prevalecer.