Home Home Home
Home
09/02/2012    23:48 GMT
867 usuarios en línea (54 registrado)
5.220 agencias de traducción
149.538 usuarios registrados
InicioMi CaféAgenciasTrabajosComunidadAyuda
Ingreso de Miembros

Nombre de usuario

Contraseña
Presione para obtener ayuda
Seleccionar el idioma del sitio
ESSpanish – Español
Shimaa Ezz

Shimaa Ezz

"Professional Arabic medical translator"



Egipto

Lengua Materna: Árabe
Disponible
Disponible

 Ingrese para Publicar una Opinión Presione para obtener ayuda
CommentsIngrese para Agregar un Comentario 
.

Puntuación de TCTerms159 Presione para obtener ayuda

ServiciosEspecializaciónAntecedentesSoftware y Plataforma

Información de Contacto

Top

Domicilio dr_shimaaezz2006 @hotmail.com, Cairo, ElShorouk 11837, Egipto  (Mostrar mapa Mostrar mapa)
Teléfono: 0000000000

Se registró:jueves, 19 de marzo de 2009, última actualización lunes, 26 de diciembre de 2011
Correo Electrónico Dirección de Correo Electrónico preferida de Shimaa Ezz: enviar un mensaje
Segunda dirección de correo electrónico Segunda dirección de correo electrónico de Shimaa Ezz: enviar un mensaje

Pares de Idiomas de Trabajo

Top

Inglés > Árabe


Idiomas localizados: Árabe - Egipto

Servicios

Top

Edición, Corrección de textos, Investigación, Búsqueda de Terminología, Traducción

Especialización

Top

Medical, pharmceutical, scientific, chemical, biological transaltion

Áreas de especialización

Top

Biología, Bioquímica, Ciencias (Generales), Medicina - Farmacología, Medicina — Odontología, Medicina - Oftalmología, Medicina — Tecnología Médica, Medicina (General), Química, Química Orgánica, Salud

Antecedentes

Top


  Shimaa Ezz


English ><Arabic specialized translator


 

Address : Egypt- Cairo- El Shorouk
Nationality: Egyptian
E-mail address: dr_shimaaezz2006@hotmail.com
Skype account: Shimaae

Mempership: http://www.proz.com/translator/1017697

Educations: Bachelor's degree in pharmacy.
Services: Translation, Editing\ proofreading

 

Main areas of specialization

Medical, pharmaceutical, chemical, biological and scientific translation.

 

Computer skills:
 

 Windows XP, me and Vista
 Office XP and 2007
 TRADOS 7
 Microsoft Office Publisher
 Adobe Reader / PDF
 WinRAR


 

My experience in translation:
1. Translation of cosmetics' advertisements and leaflets.
2. Translation of pharmaceutical and medical books.
3. Translation of international hospitals' advertisements.
4. Translation of user interface for medical software and documentation translation.
5. Translation of drug registration dossiers, Summary of Product Characteristics, Patient Information Leaflet.
6. Translation of medical information for patients and physicians.
7. Translation of medical news and summaries of medical journals.
8. Scientific article translation.
9. Multimedia product translation such as health education and medical reference material.
10. Translation of drug description for multinational pharmaceutical companies.
11. Translation of clinical trial documentation, model patient information and informed Consent (with protection of the private documents).
12. Translation of educational software for high school in chemistry (660 objects), biology (200 objects), physics (32 objects), math (20 objects) and geography (10 objects) (UAE).
13. Translation of many topics concerning dentistry.
14. Translation of various topics concerning sexual health and drugs.

 

 





Software

Top

  • PowerPoint
  • TRADOS


TranslatorsCafé.com

Seleccionar el idioma del sitio English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Ver más... | Mapa del sitio

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad. Términos y Condiciones de Uso. El uso de este sitio da por hecho la aceptación de estos términos y condiciones por parte del usuario.
Comentarios y sugerencias por correo electrónico a TranslatorsCafe.com webmaster
Directorio de traductores, intérpretes y agencias de traducción.
Por favor tome nota que la localización de TranslatorsCafé.com no ha finalizado.
En caso de cualquier discrepancia entre sus traducciones y la versión original en Inglés, la versión original en Inglés debe prevalecer.