Home Home Home
Home
10/02/2012    22:20 GMT
762 usuarios en línea (103 registrado)
5.222 agencias de traducción
149.613 usuarios registrados
InicioMi CaféAgenciasTrabajosComunidadAyuda
Ingreso de Miembros

Nombre de usuario

Contraseña
Presione para obtener ayuda
Seleccionar el idioma del sitio
ESSpanish – Español
Ilaria Mazzaferro

4 año(s) TC Master
desde viernes, 08 de febrero de 2008

Ilaria Mazzaferro

Miembro Verificado Presione para obtener ayuda
"Accuracy, reliabilty and punctuality"



Italia

Lengua Materna: Italiano
Disponible
Disponible

Feedback: Presione para obtener ayuda
Clasificación de Traductores: 5
(por 1 usuario(s))

 Ingrese para Publicar una Opinión Presione para obtener ayuda
CommentsIngrese para Agregar un Comentario 
.

TCTerms  Ilaria Mazzaferro participó en la traducción de TranslatorsCafe.com.

Puntuación de TCTerms437 Presione para obtener ayuda

ServiciosEspecializaciónAntecedentesSoftware y Plataforma

Información de Contacto

Top

Se registró:miércoles, 22 de agosto de 2007, última actualización jueves, 17 de noviembre de 2011
Correo Electrónico Dirección de Correo Electrónico preferida de Ilaria Mazzaferro: enviar un mensaje
Segunda dirección de correo electrónico Segunda dirección de correo electrónico de Ilaria Mazzaferro: enviar un mensaje

Pares de Idiomas de Trabajo

Top

Inglés > Italiano, Italiano > Inglés, Italiano > Español, Español > Italiano


Idiomas localizados: Inglés - Australia, Inglés - Canadá, Inglés - Reino Unido, Inglés - Irlanda, Inglés - Estados Unidos, Español - Argentina, Español - España, Italiano - Suiza, Italiano - Italia

Servicios

Top

Localización, Otros, Administración de Proyecto, Corrección de textos, Subtitulaje, Enseñanza, Búsqueda de Terminología, Traducción

Áreas de especialización

Top

Acuicultura, Agricultura, Agronomía y Ciencia de los Cultivos, Antropología, Arquitectura, Arte, Artes Culinarias, Banca y Finanzas, Biología, Biomédica, Ciencias (Generales), Ciencias de la Alimentación, Ciencias de los Animales, Ciencias Políticas, Ciencias Textiles e Ingeniería de Textiles, Derecho y Leyes, Ecología, Economía, Estudios de Cine y Cinematografía, Estudios Étnicos y Culturales, Fibras, Textiles y Tejidos, Finanzas, General, Geografía, Geología, Historia, Impuestos, Informática y Ciencias de la Información, Internet, Lingüística, Literatura, Medicina (General), Negocios en General, Publicidad, Química, Salud, Teatro, Telecomunicaciones, Turismo y Viajes, Veterinaria

Antecedentes

Top

Languages

Italian: mother tongue

English: proficient user

Spanish: proficient user

Education and training

- October 2005 - March 2008 Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori - SSLMIT - (Advanced School of Modern Languages for Interpreters and Translators) Forlì – University of Bologna.

Laurea Specialistica in “Traduzione Settoriale e per l’Editoria” (Postgraduate course in translation)

Final mark: 110/110

Main subjects: English Translation; Spanish Translation; English Language and Linguistics; Spanish Language and Linguistics; Terminology and Specialized Languages.

Dissertation: From "Characterising Activities" to "Teachings List": Collocations in the Bologna University English Portal

- October 2002 – November 2005 University of Perugia

Laurea Triennale in Mediazione Linguistica Applicata (Under-graduate degree)

Final mark: 110/110 (with Honours)

Main subjects: English Language and Translation; Spanish Language and Translation; English Literature; Spanish Literature; Contemporary History; Modern History; Economic History; European Community Law; International Law.

Dissertation: Latest Challenges to Brown and Levinson’s Theory: The Afro-American perspectives on Politeness

- September 1997 – June 2002

Diploma di Maturità Scientifica

Final Mark: 100/100

Work experience

2006 – to date: freelance translator in the following fields of specialization:
• Localisation
• Medicine;
• Technical/Engineering;
• Business/Finance;
• Marketing;
• Psychology/Human Resources;
• Art/Architecture;
• Tourism/Enology/Gastronomy;
• Sport.

 26th of May 2008 - 24th October 2008 : Project Manager Assistant at CPSL (Barcelona - Spain) - Leonardo da Vinci Programme (Bologna University).

 November 2007 - May 2008: DBS Solution Srl (San Donato Milanese, Milan) Teacher of English: One-to-one English courses at Nestlè in Ascoli Piceno.

 March 2007 - July 2007: Traineeship at the University of Bologna - Translation (Italian into English) of the Economics Department website (http://www.eng.dse.unibo.it/DSEEN/default.htm); development of a Terminology Database.

 2004: Training and work experience as a secretary in a lawyer’s office - Giampiero Soricetti (Montegranaro, Italy).

 2000-2002: Contratto di Collaboratore Coordinato e Continuativo (a short-term contract), manufacturing leather for shoes - Tranceria Elle V di Luciana Vernieri (Fermo, Italy).

Courses

Summer School in Screen Translation – Bertinoro (FC) , 18-30 May 2009 (Certificate of Achievement, 6 ECTS).

 Intensive Course in “Translation for Media” (English into Italian - Stage I) – City University, London, 3-28 July 2006 (Certificate of Achievement: Passed with Merit).

Summer School in Screen Translation – Bertinoro (FC) , 22-26 May 2006 (Certificate of Attendance).

Computer skills

 Operating system: Windows XP.

 Proficient user of Word, Excel and Power Point.

 Proficient user of Internet (Internet Explorer, Mozilla Firefox).

 Proficient user of CAT tools: SDL TRADOS 2007, WORDFAST, CATALYST; PASSOLO; Wordsmith Tools.

 Proficient user of Swift subtitling software; Subtitle Workshop.

Personal profile

Punctuality, accuracy and reliability. Good organisational skills. Team work and good communication skills.

Other qualifications

I have attended the following conferences:

 “Tecnologie per la traduzione: giornate di aggiornamento e formazione” – Forlì, 9-10 October 2009.

 “First International seminar on new technologies in real time intralingual subtitling” – Forlì, 17 November 2006.

 “Lessicografia bilingue e traduzione: metodi, strumenti e approcci attuali” – Forlì, 17-18 November 2005.

 “Between Text and Image. Updating Research in Screen Translation” – Forlì, 27-29 October 2005.

Interests

Travelling and getting acquainted with cultures different from my own. Reading books. Listening to music. Practicing sports, especially outdoor.



Ilaria_Mazzaferro_CV_EN.doc
Ilaria Mazzaferro CV (300 Kb, Inglés)


Software

Top

  • Adobe Acrobat
  • IBM TranslationManager
  • PASSOLO
  • PowerPoint
  • SDLX Translation Suite
  • TRADOS
  • Wordfast
  • CATALYST 8.0; SWIFT; Subtitle Workshop;




Opciones de Pago

Top

Ilaria Mazzaferro acepta pagos mediante los siguientes procesadores de pagos:


TranslatorsCafé.com

Seleccionar el idioma del sitio English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Ver más... | Mapa del sitio

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad. Términos y Condiciones de Uso. El uso de este sitio da por hecho la aceptación de estos términos y condiciones por parte del usuario.
Comentarios y sugerencias por correo electrónico a TranslatorsCafe.com webmaster
Directorio de traductores, intérpretes y agencias de traducción.
Por favor tome nota que la localización de TranslatorsCafé.com no ha finalizado.
En caso de cualquier discrepancia entre sus traducciones y la versión original en Inglés, la versión original en Inglés debe prevalecer.