Home Home Home
Home

Nov. 24, 2009    05:37 GMT

298 usuarios en línea (56 registrado)
4767 agencias de traducción
102060 usuarios registrados
.
Búsqueda
Ingreso de Miembros

Nombre de usuario

Contraseña
Presione para obtener ayuda
Seleccionar el idioma del sitio
ESEspañol
ENEnglish
spacer
Jessica Alexander

Jessica Alexander

"taking translation as an art form"

United States

Lengua Materna: English


Desactivado Ingrese para Publicar una Opinión Presione para obtener ayuda
CommentsIngrese para Agregar un Comentario 
.

Puntuación de TCTerms299 Presione para obtener ayuda

ServiciosEspecializaciónAntecedentesSoftware y HardwareMembresía

Información de Contacto

TopTOP

Se registró:July 16, 2007, última actualización Mar. 30, 2009
Correo Electrónico Dirección de Correo Electrónico preferida de Jessica Alexander: enviar un mensaje

Pares de Idiomas de Trabajo

TopTOP

French > English, Chinese > English


Idiomas locales: English - New Zealand, English - United States

Servicios

TopTOP

Editing, Localization, Proofreading, Subtitling, Translation

Especialización

TopTOP

literature poetry travel tourism wine education linguistics

Areas de Especialización

TopTOP

Business General, Culinary Arts, Education, Ethnic and Cultural Studies, Humanities and Humanistic Studies, Linguistics, Literature, Music, Tourism and Travel

Antecedentes

TopTOP

passion * reliability * quality
passion * fiabilité * qualité
激情 *  可靠性 * 质量

LANGUAGES/LANGUES/语言:
French -> English/français -> anglais/法文->英文
Mandarin (PRC simplified) -> English/mandarin simplifié -> anglais/中文-> 英文

BACKGROUND
Bachelor of Arts, Linguistics with French minor (summa cum laude, Phi Beta Kappa)
3+ years experience freelance translation, including nonprofit work
2 years teaching experience
Foreign Residencies: China, France, New Zealand, Germany, Netherlands
EXPÉRIENCE
Bachelor of Arts, Linguistique avec le français comme matière secondaire (summa cum laude, Phi Beta Kappa - honneurs américains)
3 ans+ expérience comme traducteur, y compris travail bénévole
2 ans expérience comme enseignante
Résidences a l'étranger: Chine, France, Nouvelle-Zélande, Allemagne, Pays-Bas
经历背景
语言学和法文学士学位(成绩排名前5%)
3年多翻译(包括非赢利的)
2年教师(英文,法文)
海外经历:中国,法国,新西兰,德国,荷兰

WHAT SETS ME APART
A linguist at heart, translation is my passion.  I believe in not only ensuring accuracy and on-time delivery of my work, but in molding the target language to guarantee a *true* translation of the text, not simply a transliteration of the original.  Like the first act of writing, translation is a creative process requiring a creative practitioner.
LA DIFFERENCE
Etant linguiste, la traduction c'est pour moi un amour.  Ce n'est pas seulement l'exactitude de la traduction et la ponctualité de la livraison qui comptent, mais aussi la capacité de façonner la langue pour que ça soit une vraie traduction et non juste une translittération du texte original.  Comme le premier acte d'écrire le texte, sa traduction est aussi un processus créatif qui demande un traducteur créatif.
与众不同点
因为我是学语言学的,所以酷爱翻译.对于翻译,正确和及时都很重要,但是这不表示单纯的直译,而需要用别的语言去意译,从而保证这是“真正”的翻译.翻译跟写作一样也是创造的过程,因此一个好的翻译需要有创造力的实践家.



Software

TopTOP

  • Adobe Acrobat
  • PowerPoint
  • SDLX Translation Suite
  • Microsoft Office

Membresía

TopTOP

American Literary Translators Association (ALTA)

TranslatorsCafé.com

Seleccionar el idioma del sitio English | Español | Français | Ver más...

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2009. Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad. Términos y Condiciones de Uso. El uso de este sitio da por hecho la aceptación de estos términos y condiciones por parte del usuario.
Comentarios y sugerencias por correo electrónico a TranslatorsCafe.com webmaster
Directorio de traductores, intérpretes y agencias de traducción.
Por favor tome nota que la localización de TranslatorsCafé.com no ha finalizado.
En caso de cualquier discrepancia entre sus traducciones y la versión original en Inglés, la versión original en Inglés debe prevalecer.