Home Home Home
Home

Nov. 23, 2009    09:45 GMT

425 usuarios en línea (137 registrado)
4766 agencias de traducción
102000 usuarios registrados
.
Búsqueda
Ingreso de Miembros

Nombre de usuario

Contraseña
Presione para obtener ayuda
Seleccionar el idioma del sitio
ESEspañol
ENEnglish
spacer
Narcis Lozano Drago

 TC Master
desde July 24, 2009

Narcis Lozano Drago

Miembro Verificado Presione para obtener ayuda
"Japanese, Korean, English >> Spanish translator. BSc and MSc in Computer Science."

Spain

Lengua Materna: Spanish
Disponible
Disponible

Desactivado Comentarios desactivado Presione para obtener ayuda
CommentsIngrese para Agregar un Comentario 
.
ServiciosEspecializaciónAntecedentesSoftware y HardwareAcreditacionesTítulos

Información de Contacto

TopTOP

Domicilio C/Ciudad Consuegra 22 1 1, Prat de Llobregat (Barcelona), Barcelona 08820, Spain  (Mostrar mapa Mostrar mapa)
Teléfono: (+34) 615916404, Teléfono Celular: (+34) 615916404

Se registró:July 11, 2007, última actualización Oct. 23, 2009
Correo Electrónico Dirección de Correo Electrónico preferida de Narcis Lozano Drago: enviar un mensaje
Segunda dirección de correo electrónico Segunda dirección de correo electrónico de Narcis Lozano Drago: enviar un mensaje

Sitio Web: http://www.narcislozano.com/


Pares de Idiomas de Trabajo

TopTOP

English > Spanish, Japanese > Spanish, Korean > Spanish


Idiomas locales: Spanish - Spain

Servicios

TopTOP

Editing, Localization, Proofreading, Terminology Research, Transcription, Translation

Especialización

TopTOP

Computer Science, computers, Information technologies (IT), software, hardware, sports, video games, localization, informática, patents, patentes, videojuegos,

Areas de Especialización

TopTOP

Computer and Information Sciences, Computer Engineering, Computer Games and Gambling, Electronic Games, Games of Chance, Data Communications, Data Processing, General, Information Sciences and Systems, Internet, Patent Translation, Science (General), Software Engineering, Telecommunications, Tourism and Travel

Antecedentes

TopTOP

For a quote for your English to Spanish, Japanese to Spanish, and Korean to Spanish translation projects please contact me via e-mail by clicking here.

Si necesita un presupuesto (totalmente gratuito y sin compromiso) para su proyecto de traducción inglés-español, japonés-español o coreano-español, no dude en ponerse en contacto conmigo haciendo clic
aquí.

皆様からの和西(日本語-スペイン語)翻訳、英西(英語-スペイン語)翻訳、韓西(韓国語-スペイン語)翻訳の見積のご依頼をお待ちしております。お見積は無料となっております。
こちらからお気軽にお問い合わせ下さい。

한서 (한국어-스페인어),영서 (영어-스페인어) 또는 일서 (일본어-스페인어) 번역 견적을 원하시면 저에게 연락주시기 바랍니다.
여기를 클릭하면 이메일이 보내집니다.
* 견적 비용은 무료입니다.

我將竭誠為您提供由英文日文韓文西班牙文的專業服務,請藉由E-MAIL點選
此處,免費洽詢估價。 


EDUCATION, CREDENTIALS AND AWARDS

  • MSc in Computing, Information, and Communication Sciences
    (Tokyo University of Agriculture and Technology).
  • BSc in Computer Science
    (Barcelona Autonoma University).
  • Level 1 (highest level) in the 2005 and 2006 editions of the Japanese Language Proficiency Test
    (日本語能力試験, JPLT).
  • TOEIC score: 980/990.
  • Level 3 in TOPIK (Test of Proficiency in Korean).
  • Winner of the 7th Proz.com Japanese-Spanish Translation Contest.
  • Three years of BA in Translation and Interpreting (Japanese, English, and Spanish)
    (Barcelona Autonoma University).

SUMMARY OF PAST PROJECTS

Technical and scientific translations:

  • Patents: Automotive (Japanese into Spanish), nuclear power machinery (Korean into Spanish).
  • Manuals for consumer electronic products.
  • Moonshot by Dan Parry. A book about the first landing on the Moon, for Grupo Planeta (largest publishing house in Spanish language.)

Translation for the entertainment industry:

  • Localization/Translation of various video games and related material: manuals, packaging, fact sheets, promotional material, etc.
  • Translations for a company specialized in content for mobile phones.
  • TV shows: Heat Guy J, Black Blood Brothers, Girl's High.
  • Manga: translation of Jacaranda, Sumiyaki Monogatari, and volumes for the Gundam: the Origin, Breakdown, and Tenjho Tenge series.

PROFESSIONAL EXPERIENCE

  • Freelance translator (2007-present).
  • On-site project for a company in Ireland specialized in video game localization: translation and proofreading of video game related material (2008).
  • Research student (Japanese Ministry of Education scholarship) in a research laboratory in a Japanese university. Research projects in online character recognition and development of applications with stylus-based interfaces (2004-2007).
  • Programmer in the Computer Vision Center (CVC) of Barcelona, in a project for the Advance Manufacturing Technologies Reference Center. Programming of an architectural sketch recognition module (2003-2004).

 

Japanese Association of Translators member

NarcisLozanoCV2009-ES-P.pdf
Currículo: Narcís Lozano Drago (55 Kb, Spanish)—Currículo en español
NarcisLozanoCV2009-EN-P.pdf
NarcisLozanoCV2009-KO.pdf
한국어 CV (120 Kb, Korean)


Software

TopTOP

  • PASSOLO
  • PowerPoint
  • SDLX Translation Suite
  • TRADOS
  • Microsoft Office Professional 2003.
    Japanese, Spanish, Korean and English OCR.
    Proofing Tools.


Hardware

TopTOP

Intel Core Duo 2.4 GHz, 2 GB RAM, 512 GB hard disk.

 Additional hardware: scanner, printer, pen tablet. Electronic dictionaries for Japanese, Korean, English.

Acreditaciones

TopTOP

*MSc in Computer, Information and Communication Sciences (Tokyo University of Agriculture and Technology).
*BSc in Computer Science (Barcelona Autonoma University).
*Three years of BA in Translation and Interpretation (Barcelona Autonoma University).
*TOEIC Score: 980/990
*Level 1 Certificate (the highest level) Japanese Language Proficiency Test (JLPT).
*TOPIK (Test of Proficiency in Korean) Level 3.

Credenciales Verificadas Presione para obtener ayuda 

TopTOP

Japanese>Spanish, English>Spanish, Korean>Spanish, Japan Association of Translators (JAT)



Opciones de Pago

TopTOP

Narcis Lozano Drago acepta pagos mediante los siguientes procesadores de pagos:



TranslatorsCafé.com

Seleccionar el idioma del sitio English | Español | Français | Ver más...

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2009. Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad. Términos y Condiciones de Uso. El uso de este sitio da por hecho la aceptación de estos términos y condiciones por parte del usuario.
Comentarios y sugerencias por correo electrónico a TranslatorsCafe.com webmaster
Directorio de traductores, intérpretes y agencias de traducción.
Por favor tome nota que la localización de TranslatorsCafé.com no ha finalizado.
En caso de cualquier discrepancia entre sus traducciones y la versión original en Inglés, la versión original en Inglés debe prevalecer.