Home Home Home
Home
24/05/2012    16:14 GMT
933 usuarios en línea (187 registrados)
5.356 agencias de traducción
156.128 usuarios registrados
InicioMi CaféAgenciasTrabajosComunidadAyuda
Ingreso de Miembros

Nombre de usuario

Contraseña
Presione para obtener ayuda
Seleccionar el idioma del sitio
ESSpanish – Español
Barbara Alvarado

5 año(s) TC Master
desde lunes, 26 de marzo de 2007

Barbara Alvarado

Miembro Verificado Presione para obtener ayuda




Francia

Lengua Materna: Inglés
Disponible
Disponible

 Comentarios desactivado Presione para obtener ayuda
CommentsIngrese para Agregar un Comentario 
.
ServiciosEspecializaciónAntecedentesSoftware y PlataformaAcreditaciones

TopInformación de Contacto


Se registró:viernes, 26 de enero de 2007, última actualización sábado, 22 de octubre de 2011
Correo Electrónico Dirección de Correo Electrónico preferida de Barbara Alvarado: enviar un mensaje

TopPares de Idiomas de Trabajo

Francés > Inglés, Español > Inglés


Idiomas localizados: Inglés - Estados Unidos

TopServicios

Redacción Publicitaria, Edición, Traducción

TopEspecialización

3D Animation, Classical Animation, Film Scripts, Marketing, Business Communication, Journalism, CAD/CAM Software Applications, Arts, Literature, Psychology

TopÁreas de especialización

Arte, Artes Visuales y Escénicas, Ciencias (Generales), Creación de Publicaciones (DTP), Deportes y Acondicionamiento Físico, Diseño y Artes Aplicadas, Estudios de Cine y Cinematografía, General, Ingeniería de Software, Literatura, Marketing de Negocios, Negocios en General, Periodismo y Comunicación de Masas, Psicología, Publicidad, Salud, Teatro, Turismo y Viajes

TopAntecedentes

Twenty years of experience in Marketing and Communication for French and American hardware and software companies:

- writing, layout, translation of documents related to product placement and promotion

- preparation of press releases in English

- bi-monthy preparation of a news magazine designed to interest current and potential customers in the acquisition of company products and services

- customer interviews and writing of articles in the form of success stories

- supervision of publications in English, French and German

Training and personal interest in the graphic arts and graphic and desktop publishing software (Photoshop, Maya, QuarkXPress)

Recent translation experience:

- marketing and commercial texts, magazine articles

- press releases

- user guides for software and other products

- technical proposals and real estate

- Web sites (tourism, software applications)

I have lived for 10 years in Madrid, Spain, and San Juan, Puerto Rico and currently reside in France.  I am married to a Spaniard and speak and write fluent Castillian Spanish in addition to French.

Please contact me directly for specific customer references.



TopSoftware

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Photoshop
  • Déjà Vu
  • PowerPoint
  • TRADOS
  • Windows Office Suite

TopPlataforma y Hardware

PC running on Windows XP, scanner, printer, ADSL Internet connection

TopAcreditaciones

A.A. American University in Paris; D.E.U.G., Maîtrise, D.E.A. (Master 2 equivalent) – Université Paris I (Panthéon-Sorbonne); training course in Maya 3D Animation Software (École de l’Image – Les Gobelins, Paris); proficiency in Maya, Photoshop, Microsoft Office Suite, QuarkXPress, Acrobat (the last two software applications are not, however, currently installed on my PC); first-level training on Trados in January 2008
TranslatorsCafé.com

Seleccionar el idioma del sitio English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Ver más... | Mapa del sitio

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad. Términos y Condiciones de Uso. El uso de este sitio da por hecho la aceptación de estos términos y condiciones por parte del usuario.
Comentarios y sugerencias por correo electrónico a TranslatorsCafe.com webmaster
Directorio de traductores, intérpretes y agencias de traducción.
Por favor tome nota que la localización de TranslatorsCafé.com no ha finalizado.
En caso de cualquier discrepancia entre sus traducciones y la versión original en Inglés, la versión original en Inglés debe prevalecer.