Home Home Home
Home
24/05/2012    16:09 GMT
957 usuarios en línea (175 registrados)
5.356 agencias de traducción
156.128 usuarios registrados
InicioMi CaféAgenciasTrabajosComunidadAyuda
Ingreso de Miembros

Nombre de usuario

Contraseña
Presione para obtener ayuda
Seleccionar el idioma del sitio
ESSpanish – Español
Ivan Ljubej

6 año(s) TC Master
desde martes, 12 de julio de 2005

Ivan Ljubej

Miembro Verificado Presione para obtener ayuda
"English to Croatian native, the expert for electronic, computer and all other other technical translation"




Croacia

Lengua Materna: Croata
Disponible
Disponible

 Ingrese para Publicar una Opinión Presione para obtener ayuda
CommentsIngrese para Agregar un Comentario 
.

Web site  Ver la(s) página(s) de auto-promoción de Ivan Ljubej

ServiciosEspecializaciónAntecedentesSoftware y Plataforma

TopInformación de Contacto


Domicilio I.T 5, Zagreb, Croatia 01, Croacia
Teléfono: +3852051450, Teléfono Celular: +385989880220

Se registró:domingo, 02 de febrero de 2003, última actualización domingo, 13 de mayo de 2012
Correo Electrónico Dirección de Correo Electrónico preferida de Ivan Ljubej: enviar un mensaje
Segunda dirección de correo electrónico Segunda dirección de correo electrónico de Ivan Ljubej: enviar un mensaje

TopPares de Idiomas de Trabajo

Inglés > Bosnio, Inglés > Croata

TopServicios

Edición, Corrección de textos, Traducción

TopEspecialización

english to croatian, technical, expert, computer, car, automotive, automobile, truck, motorcxcle, power electronic, user guide, GSM, electrotechnic, electronic, hardware, software, air conditioner, manual, service, TV, DVD, VCR, camcorder, palmcorder, video, IT,

TopÁreas de especialización

Aeronaves, Astronomía, Automotriz, Aviación, Comunicaciones de Datos, General, Informática y Ciencias de la Información, Ingeniería, Ingeniería Aeroespacial, Ingeniería Civil, Ingeniería de Software, Ingeniería Informática, Ingeniería Mecánica, Internet, Procesamiento de Datos, Protección contra Incendios, Telecomunicaciones

TopAntecedentes

IVAN LJUBEJ

Personal details:

Phone/Fax:: +385 1 2986762,  Mobile: +385 98 9880220
E-mail: , iljubej@inet.hr, ivan.ljubej@zg.t-com.hr, iljubej@gmail.com, iljubej@ziseria.hr


Education:
Faculty of Electrical Engineering and Computing (Associate degree)

Languages:

English to Croatian (native)

Computer skills and registered CAT tools:
 

SDL TRADOS 2007/2009, DejaVu X, MS Office 2003/2007, Wordfast 6.0,  Catalyst 8.0, Passolo 6.0, Fortis 3.0, Fortis revolution, Idiom Worldserver 6.1.54 and other.
 

Software

SDL TRADOS 2007/2009, DejaVu X, MS Office 2003/2007, Wordfast 6.0,  Catalyst 8.0, Passolo 6.0, Fortis 3.0, Fortis revolution, Idiom Worldserver 6.1.54 and other.
 

Hardware

PC under MS Windows XP/2000/Vista (few  models), ADSL Internet access 2048/256kbps, Wireless access to internet, CD R/W, DVD, scanner HP 3500


Translation work experience:
Translating technical documents, User guides, User manuals, IEC standards and other technical documents, Project documents, Mobile Phone Software Strings, Data Acquisiton Software, and other similar subjects

References:
As a full time-freelance translator I am working mostly for European and World translation agencies and companies.
There is a list of some references

 

Cisco VoIP products, IP phones (over 100.000 words)

Cisco VoIP Call Manager several series (over 100.00 words)

Vodafone wireless Internet connection software and hardware (10.000)

Mozy application translation (over 10.000 words)

SonyEricsson mobile phone software (over 20.000 words)

Docuware strings and texts translation (10.000 words)

Iskraemeco remote measurement software translation (50.000 words)

Caterpillar user manuals several volumes (100.000 words)

Mazda user manuals several volumes (100.000 words)

Opel automotives several types (50.000 words)

Hitachi excavators (40.000 words)

JCB fork trucks (50.000 words)

Komatsu forwarders and harvesters (30.000 words)

Toshiba air conditioners (50.000 words)

Toshiba electronic nad video devices (over 100.000 words)

Briggs & Stratton engines (over 100.000 words)

Wayne and Dalton garage doors (50.000 words)

ABB UNITROL power supply system for generator exciter (50.000 words)

ABB Surge protectors (10.000 words)

HP portable computers (50.000 words)

Canon inkjet printers (30.000 words)

Epson inkjet printers (50.000 words)

Samsung printers and projectors  (10.000 words)

Brother printers (10.000 words)

GE Healthcare medical devices, several volumes (over 300.000 words)

…and many, many other under 5000 words projects for different clients …


The translation scope:
User guides for electronic and household devices and appliances (TV, VCR, DVD etc)
User and install guides for Computer devices.
GSM user guides.
Air conditioner user / install guides.
Service manuals.
Software user manuals.
And the other technical documents.

Fields of specialization:

Technical, electronics, computers, user guides and manuals, service manuals for all electric, electronic and other technical devices.
Technical documents, software, hardware user/install guides.
GSM, TV, VCR, DVD and the other similar devices



TopSoftware

  • Déjà Vu
  • Idiom WorldServer
  • MemoQ
  • PASSOLO
  • PowerPoint
  • SDLX Translation Suite
  • TRADOS
  • Wordfast
  • SDL TRADOS 2007, Trados Studio 2009, Deja Vu X, MS Office XP/2003 full, Catalyst Lite, Passolo 5.0, Wordfast 6.0...

TopPlataforma y Hardware

PC under MS Windows XP/Vista, ADSL Internet access 2048/256 kbps, CD R/W, DVD, scanner HP 3500
TranslatorsCafé.com

Seleccionar el idioma del sitio English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Ver más... | Mapa del sitio

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad. Términos y Condiciones de Uso. El uso de este sitio da por hecho la aceptación de estos términos y condiciones por parte del usuario.
Comentarios y sugerencias por correo electrónico a TranslatorsCafe.com webmaster
Directorio de traductores, intérpretes y agencias de traducción.
Por favor tome nota que la localización de TranslatorsCafé.com no ha finalizado.
En caso de cualquier discrepancia entre sus traducciones y la versión original en Inglés, la versión original en Inglés debe prevalecer.