TranslatorsCafe.com
InicioTrabajosForosTCTerms
Invitado del SitioIngresar
Claudio Porcellana

5 año(s) TC Master
desde miércoles, 22 de noviembre de 2006

Claudio Porcellana

Miembro Verificado Presione para obtener ayuda
"Medical translations by a medical professional"




Italia

Lengua Materna: Italiano
Disponible
Disponible

Feedback: Presione para obtener ayuda
Clasificación de Traductores: 5
(por 1 usuario(s))

 Ingrese para Publicar una Opinión Presione para obtener ayuda
CommentsIngrese para Agregar un Comentario 
.
ServiciosEspecializaciónAntecedentesSoftware y PlataformaInstructivo...

TopInformación de Contacto


Domicilio via dei Platani 6/4, Villarbasse, Piemonte 10090, Italia  (Mostrar mapa Mostrar mapa)
Teléfono: 00393313929245, Fax: 0039011952091 (on demand)

Se registró:martes, 03 de octubre de 2006, última actualización sábado, 12 de mayo de 2012
Correo Electrónico Dirección de Correo Electrónico preferida de Claudio Porcellana: enviar un mensaje

Sitio Web: http://www.traduxo.com

Skype: claudioporcellana  View ClaudioPorcellana profile on LinkedIn  

TopPares de idiomas de trabajo y tarifas:

Divisa Preferida: EUR

Tarifa mínima
por palabra
Tarifa mínima
por hora
Inglés > Italiano0,09 USD (0,07 EUR)38,00 USD (30,00 EUR)

Idiomas localizados: Italiano - Italia

TopServicios

Edición, Localización, Otros, Búsqueda de Terminología, Traducción

TopEspecialización

veterinary translation, veterinary translations, medical translations, pharmaceutical translations, translations, medical documentation, medical translation, regulatory translations, clinical translations, pharmaceutical translations, medical translation service, pharmaceutical translation service, research translation, medical devices documentation,

TopÁreas de especialización

Acuicultura, Anatomía, Bioingeniería e Ingeniería Biomédica, Biología, Biología de la Radiación, Biología Marina y Acuática, Biología Molecular, Biomédica, Biotecnología, Ciencias (Generales), Ciencias de la Alimentación, Ciencias de los Animales, Entomología, Genética, Informática y Ciencias de la Información, Juegos y Juegos de Azar en Computadora, Juegos Electrónicos, Juegos de Azar, Medicina - Educación para la Salud Pública y Promoción de la Salud Pública, Medicina - Enfermería, Medicina - Farmacología, Medicina — Microbiología y Bacteriología, Medicina — Neurociencia, Medicina — Odontología, Medicina - Oftalmología, Medicina - Salud Ocupacional e Higiene Industrial, Medicina — Tecnología Médica, Medicina - Toxicología, Medicina (General), Pesca y Ciencias de la Pesca, Química de Polímeros, Salud, Silvicultura, Telecomunicaciones, Veterinaria, Zoología

TopAntecedentes

Seymour.pdf
ANESTESIA E ANALGESIA. CANE, GATTO, ANIMALI ESOTICI (146 Kb, Italiano)—translation of Manual of Small. Animal Anesthesia and Analgesia
CV.pdf
CV (92 Kb, Inglés)
Elsevier Ettinger.pdf
Ettinger-Feldman (113 Kb, Italiano)—contract to translate the Textbook of Veterinary Medicine 6th ed. Ettinger-Feldman for Elsevier-Masson
Gershon.pdf
Gershon (435 Kb, Italiano)—The Second Brain : The Scientific Basis of Gut Instinct and a Groundbreaking New Understanding of Nervous Disorders of the Stomach and Intestines
MT post-editing samples.pdf
MT post-editing samples (56 Kb, Inglés)—MT post-editing: explanatory samples to understand differencies between light and heavy editing
Neuropathic pain.pdf
New directions in Neuropathic Pain (113 Kb, Italiano)—New directions in Neuropathic Pain: focusing treatment on symptoms and mechanisms.
Tilley.pdf
Tilley (501 Kb, Italiano)—Translation of The 5 minute veterinary consult by Tilley & Smith
Waltham Focus.pdf
Waltham Focus (216 Kb, Italiano)—translation of the Waltham Focus veterinary magazine since 2004

DVM means to possess a medical culture, a very different matter from having simply linguistic skills

Since 2000
Medical translator dealing with human and veterinary medicine, medical software localization and all related technical topics

From 1981 to 2000 I worked as a Vet in my pet practice, were I treated and performed surgery on cats and dogs. I also worked in a vet laboratory, LAV by Dr Ariotti, doing blood analyzes, spectrophotometry and immunoassays. I then spent 6 months at Pinerolo ASL, working on the immunization and blood sampling of cows, swine and sheep.

I spent a year as an observer at the San Lazzaro dermatologic hospital in Turin, and six months in the obstetric department of the Molinette hospital, where I worked on many laboratory, clinic and surgical cases. I then spent six months in the enterology department of the Molinette hospital in Turin, under Prof. Pozzetto, studying immunology and performing oncology trials and endoscopy. Finally, I attended a three-month in-house residential course on tropical medicine at OIT-ILO, Turin.

DVM, specialized in medical translation
A nuclear magnetic resonance machine is however a mechanical and electronic device, and modern medical devices are often computerized, this is why I'm specialized in some technical matters, and I'm skilled in software localization.
You see, some interconnected topics are all required to achieve a single specialization: Medicine

Types of documents I translate

  • Drug registration dossiers, EMA, Summary of Product Characteristics (SmPC), Patient Information Leaflet (PIL), packaging, labelling
  • Medical information for patients and physicians
  • Clinical trial documentation (including Study Protocol, Informed Consent Forms (ICF), Patient Reported Outcome (PRO) Forms, etc.
  • Documentation (IFUs) for medical devices, equipment, and surgical instruments
  • User interface for medical software and related (e-)documentation
  • Medical news (and summaries of the medical journals)
  • Scientific articles
  • Surveys
  • Marketing communications, press releases, news, product launches
  • Presentations
  • Veterinary magazines
  • Human and veterinary medicine academic books
  • News
  • e-Learning

More informations about my huge portfolio here

Rates and other services

Translation
0,07 EUR source word
0,08 EUR for software localization
0,09 EUR source word for poorly prepped docs or very innovative topics
Minimum rate: 25 EUR

Proof-reading (human translations)
25 EUR/hour
Minimum rate: 25 EUR



TopSoftware

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Photoshop
  • MemoQ
  • PowerPoint
  • SDLX Translation Suite
  • TRADOS
  • Wordfast
  • Office 2007
    SDL freelance 2007
    Wordfast Pro
    Infix Pro 5
    Logiterm Pro
    Abbyy FineReader

TopPlataforma y Hardware

Processor: Intel Dual Core 2 Ghz
RAM: 3 Gb Corsair
Hard disk: ATA Seagate 180 GB
Backups: WD Passport 300 GB
Display device: ATI Radeon Sapphire X1650
Monitor: 2 x Philips 170s
Sound Device: SoundMAX HD Audio
Headset: Sennheiser ME-3
UPS: APC RS BR800I
Modem : Alice gate with **ADSL 6 Mb**
E-fax: Agere Systems PCI Soft Modem
DVD-ROM: PHILIPS SPD6002T
Scanner: Acer Scanprisa 640UT
Printer: Epson Lq 590

TopArtículos Publicados en la Biblioteca de Instructivos de TranslatorsCafe.com

Dragon NaturallySpeaking and TextAloud
How to add a transcription and translation capability with Dragon NaturallySpeaking and TextAloud.

TMX splitting
How to split a huge and (possibly) unusable TMX memory in smaller blocks, even if it contains wrong (non TMX compliant) translation units that crash SDLX or Trados Workbench.

TopOpciones de Pago

Claudio Porcellana acepta pagos mediante los siguientes procesadores de pagos:



Inicio  | Página Completa



Ver versión para escritorio