Home Home Home
Home
24/05/2012    17:06 GMT
960 usuarios en línea (161 registrados)
5.356 agencias de traducción
156.130 usuarios registrados
InicioMi CaféAgenciasTrabajosComunidadAyuda
Ingreso de Miembros

Nombre de usuario

Contraseña
Presione para obtener ayuda
Seleccionar el idioma del sitio
ESSpanish – Español
Krys Williams

Krys Williams

"impossible deadlines made possible"




Reino Unido

Lengua Materna: Inglés
Disponible
Disponible

 Ingrese para Publicar una Opinión Presione para obtener ayuda
CommentsIngrese para Agregar un Comentario 
.
ServiciosEspecializaciónAntecedentesSoftware y Plataforma

TopInformación de Contacto


Domicilio 59 Furlong Avenue, Arnold, Notts NG5 7AS, Reino Unido
Teléfono: +44 (0)115 9528334, Fax: +44 (0)7005 803038, Teléfono Celular: +44 (0)789 4040851

Se registró:jueves, 30 de enero de 2003, última actualización viernes, 15 de septiembre de 2006
Correo Electrónico Dirección de Correo Electrónico preferida de Krys Williams: enviar un mensaje
Segunda dirección de correo electrónico Segunda dirección de correo electrónico de Krys Williams: enviar un mensaje

Sitio Web: http://www.tehuti.co.uk/

TopPares de idiomas de trabajo y tarifas:

Divisa Preferida: USD

Tarifa mínima
por palabra
Tarifa mínima
por hora
Croata > Inglés0,10 USD30,00 USD
Alemán > Inglés0,10 USD30,00 USD
Polaco > Inglés0,10 USD30,00 USD
Esloveno > Inglés0,10 USD30,00 USD

Idiomas localizados: Inglés - Reino Unido, Inglés - Estados Unidos

TopServicios

Edición, Corrección de textos, Traducción

TopEspecialización

biology, medicine, including hospital discharge reports for clinical trials, regulatory drug documentation, journal articles

TopÁreas de especialización

General

TopAntecedentes

Due to ever increasing numbers of translating commissions during 2003, I left employment to become a full time freelance at the start of 2004. My specialty is in medicine and pharmaceuticals. Typical assignments include hospital discharge reports, regulatory drug documentation and biomedical journal articles, although I translate other material as well. I translate from French, German, Spanish, Polish, Croatian and Slovenian into English and also do proofreading of translations. My clients include agencies in UK, USA, Canada, Germany, France, Spain and Poland.

Previous work experience:
1989-2003: Scientist and information specialist in a scientific charity. This included keeping up to date with biomedical research, preparation of reports and presentations, attendance at meetings and dealing with enquiries.
1988: Temporary position as retrospective cataloguer in library of a water authority.
1979-1984: Freelance work as editor and translator in Zagreb. Clients included a pharmaceutical company, several scientific journals, and individual scientists.
1979: Postdoctoral research into mechanisms of autoimmunity.

Education:
1987-1988: Postgraduate Diploma in Library and Information Studies, with distinction, from Ealing College, London, UK.
1975-1978: PhD at Bristol University, researching mechanisms of autoimmunity
1972-1975: BSc First Class Honours in Cellular Pathology at Bristol University.


TopSoftware

  • TRADOS
  • Wordfast
  • Trados, Wordfast, MS Office

TopPlataforma y Hardware

PC, laser printer, ink jet, scanner, broadband

TopOpciones de Pago

Krys Williams acepta pagos mediante los siguientes procesadores de pagos:


TranslatorsCafé.com

Mapa del sitio | Publicidad | Seleccionar el idioma del sitio English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Ver más...

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad. Términos y Condiciones de Uso. El uso de este sitio da por hecho la aceptación de estos términos y condiciones por parte del usuario.
Comentarios y sugerencias por correo electrónico a TranslatorsCafe.com webmaster
Directorio de traductores, intérpretes y agencias de traducción.
Por favor tome nota que la localización de TranslatorsCafé.com no ha finalizado.
En caso de cualquier discrepancia entre sus traducciones y la versión original en Inglés, la versión original en Inglés debe prevalecer.