|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1976 - 1978
|
Research Expert, Elektrosvit Nové Zamky, Slovakia
|
|
1978 - 1988
|
Full-time free-lance Translator and Interpreter, affiliated with the International Journalist Organisation (then the largest provider of translation and interpretation services in Czecho-Slovakia.
|
|
from 1988
|
Self-employed free-lance translator and interpreter, founding member, partner and executive director in SIMULTA, s.r.o. (www.simulta.sk), Secretariat of Conference Translators and Interpreters Bratislava, leading provider of translation and interpreting services in Slovakia, founding member of Eupharia (www.eupharia.org), member of Eulogia (www.eulogia.org) and member of ELIA.
|
|
1986 -1995
|
Deputy Head of the Association of Translators and Interpreters of the Czech and Slovak Federal Republic (JTP - Jednota tlmocníkov a prekladatelov)
|
|
1995
|
Member of the JTP, SAPT
|
|
Software
|
Trados SDLX Studio 2009 LSP, MS Office 2003, MS Office 2007; Frame Maker 5.5.6., 6.0 & 7.0, In Design CS 4, Page Maker 7, Acrobat 8.0 CE, Wordfast (authorized trainer), Transit (Satellite PE), MemoQ server installation
|
|
|
Experience in software localization, managing large projects, language-leadership functions, CAT training etc.
|
|
1993-1994
|
1-year long on-site multilanguage localization of Pathworks - operating system for heterogeneous networks, Digital Equipment Corporation (now part of Hewlett Packard) in Valbonne, France – Slovak language lead and translator
|
|
1994 - now
|
translation of all sorts of documents for Ericsson, from 2002, i.e. right from the begin also for Sony Ericsson
|
|
1997
|
head of a 5-person-strong team working for 3 weeks on-site in Paris, translating license application documents for the first alternative mobile operator in Slovakia (the client was FTMI, France) – the bid was the winning one
|
|
1999
|
head of a 4-8 person-strong team working for 2 months on-site in Bratislava, translating the bid for privatization of Slovenske Telekomunikacie - the incumbent fixed-line operator in Slovakia; the client was Arthur D. Little Consultancy, and the final client was Austria Telekom
|
|
2004
|
head of team of free-lance translators and interpreters working with a bidder for privatization of incumbent Slovak power-generating company (SE)
|
|
2005
|
head of a 2-6 person-strong team of translators, working both on-site and off-site, involved in preparation of the Bush-Putin summit in Bratislava
|
|
2006
|
head of 3-person strong team working with one of the bidders for privatization of Bratislava aerodrome
|
|
2008
|
head of a 7-person strong team working with consortium bidding for a large PPP project – construction of motorways in Slovakia – ongoing
|
|
2008
|
head of a 5+ team translating tender documents from English and German into Slovak for a nationwide electronic toll system
|
Software
Plataforma y Hardware
Membresía
Opciones de PagoStefan Pecen acepta pagos mediante los siguientes procesadores de pagos:
| TranslatorsCafé.com |
Seleccionar el idioma del sitio English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Ver más... | Mapa del sitio Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Todos los derechos reservados.Política de Privacidad. Términos y Condiciones de Uso. El uso de este sitio da por hecho la aceptación de estos términos y condiciones por parte del usuario. Comentarios y sugerencias por correo electrónico a TranslatorsCafe.com webmaster Directorio de traductores, intérpretes y agencias de traducción. Por favor tome nota que la localización de TranslatorsCafé.com no ha finalizado. En caso de cualquier discrepancia entre sus traducciones y la versión original en Inglés, la versión original en Inglés debe prevalecer. |