Home Home Home
Home
24/05/2012    16:26 GMT
930 usuarios en línea (181 registrados)
5.356 agencias de traducción
156.128 usuarios registrados
InicioMi CaféAgenciasTrabajosComunidadAyuda
Ingreso de Miembros

Nombre de usuario

Contraseña
Presione para obtener ayuda
Seleccionar el idioma del sitio
ESSpanish – Español
Claudia Assirelli

Claudia Assirelli

Miembro Verificado Presione para obtener ayuda
"Interpreting and translations to satisfy your requirements"




Italia

Lengua Materna: Italiano
Disponible
Disponible

 Ingrese para Publicar una Opinión Presione para obtener ayuda
CommentsIngrese para Agregar un Comentario 
.

Puntuación de TCTerms286 Presione para obtener ayuda

ServiciosEspecializaciónAntecedentesSoftware y PlataformaMembresía

TopInformación de Contacto


Domicilio Via Viazza 19/G, Gambellara - Ravenna, Ravenna 48024, Italia
Teléfono: +39 392 7785129

Se registró:lunes, 20 de diciembre de 2004, última actualización lunes, 07 de marzo de 2011
Correo Electrónico Dirección de Correo Electrónico preferida de Claudia Assirelli: enviar un mensaje
Segunda dirección de correo electrónico Segunda dirección de correo electrónico de Claudia Assirelli: enviar un mensaje

TopPares de Idiomas de Trabajo

Inglés > Italiano, Francés > Italiano


Idiomas localizados: Italiano - Italia

TopServicios

Edición, Interpretación, Interpretación - Conferencia, Interpretación - Tribunales/Legal, Interpretación - Médico, Localización, Corrección de textos, Subtitulaje, Enseñanza, Transcripción, Traducción

TopEspecialización

Medicine, veterinary, nutrition, transports, marketing, videogames, commercial, contracts, agriculture, web site localisation, tourism, economics, politics, history

TopÁreas de especialización

Acuicultura, Agricultura, Agronomía y Ciencia de los Cultivos, Anatomía, Antropología, Artes Culinarias, Bioingeniería e Ingeniería Biomédica, Biología, Biología Marina y Acuática, Biomédica, Ciencia Ambiental, Ciencia Forense, Ciencias (Generales), Ciencias de la Alimentación, Ciencias de la Información y Sistemas, Ciencias de los Animales, Ciencias Políticas, Criminología, Cuidado de Niños, Deportes y Acondicionamiento Físico, Derecho y Leyes, Ecología, Economía, Educación, Enseñanza de Educación Física y Entrenamiento en Educación Física, Estudios de Cine y Cinematografía, Estudios Étnicos y Culturales, Estudios Islámicos, Estudios sobre la Mujer, Filosofía, General, Genética, Geografía, Gerontología, Historia, Hotelería, Humanidades y Estudios Humanísticos, Impuestos, Informática y Ciencias de la Información, Lingüística, Literatura, Medicina — Acupuntura y Medicina Oriental, Medicina - Educación para la Salud Pública y Promoción de la Salud Pública, Medicina - Enfermería, Medicina - Farmacología, Medicina — Neurociencia, Medicina — Odontología, Medicina - Oftalmología, Medicina - Psicología Social, Medicina - Psiquiatría, Medicina - Salud Ocupacional e Higiene Industrial, Medicina — Tecnología Médica, Medicina - Toxicología, Medicina (General), Oceanografía, Periodismo de Radio y Televisión, Periodismo y Comunicación de Masas, Psicología, Radiodifusión y Televisión, Salud, Sociología, Transporte, Turismo y Viajes, Veterinaria, Zoología

TopAntecedentes

CLAUDIA ASSIRELLI MCIL_cv.doc

CLAUDIA ASSIRELLI MCIL
MEMBER OF THE CHARTERED
INSTITUTE OF LINGUISTS (UK)
TRANSLATOR - INTERPRETER - SUBTITLER
FRENCH, ENGLISH, ITALIAN
Via Viazza 19 - 48100 Ravenna (RA)
VAT N. 02001960398

Languages
Mother Tongue: Italian
Active languages: French and English

Education

1987 Diploma (equivalent to a first level degree) in simultaneous Interpreting and Translation in French and in translation and   interpreting in English at Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori of Bologna (School for Interpreters and        Translators).
1983 Maturità Linguistica - school leaving certificate at Liceo Linguistico Internationale of Bologna (Italy), legally recognised  with D.M. 27-05-1972; final mark 50/60.

 

Qualifications and Training courses

1987 Member of the Institute of LinguistsLondon membership no.14186.

 

1987 Course of audio-typewriting at the Diamond Secretarial School, London.

 

1997 Examination of the Province of Ravenna to obtain the permit to practice the profession of tourist interpreter

1999 Registered in the Expert Roll of the Chamber of Commerce of Ravenna, section XXII, subcategory Translators and Interpreters, with the position nr. 299

 

2000 Registered in the roll of Technical Consultants of the Judge of the Court of Ravenna (Italy), for civil cases

2000/01 Postgraduate course in literary translation organised by the School for Interpreters and Translators San Pellegrino (Italy).

2001 Workshop "Case study and translation", lecturer Giancarlo Marchesini, professor at the École de traduction et d'interprétation of the Geneva University, organised by AITI (Italian Association of Translators and Interpreters) and held in Florence on 1st December 2001.

 

2002/03 Master in Medical and Pharmacological Translation from English into Italian, organised by CTI of Milan, completed with a stage at the Informedical Consultants (Milan) from 4th to 16th May 2003 final mark 97/100.

2002 Workshop on CAT organized by AITI , held in Rome on 18th April.

2003 Intensive course in translation for Media, held at City University London 30 June-25 July 2003. Translation for subtitling and dubbing of voice-over and dialogue, English into Italian

2006 Two-day course on the CAT tool Trados organised by AITI Lazio.

2006 Two-week course in medical interpreting held by Language Services Ltd (London) in preparation of the DPSI examination.

2006 Conference on Translation and Conflict II (Manchester, 17-19 November 2006)

2006 Basic course as International peace keeper (Bertinoro, 23-26 November 2006)

2009 Workshop on International contracts (En > IT) held by dr.ssa Serena Di Palma

Free lance work, project assignments and areas of expertise
Medicine and nutrition; hyperbaric and undersea medicine; clinical studies

Translator for the Hyperbaric Centre in Ravenna (Italy): hyperbaric and undersea case studies, conference papers, Cost B 14 action’s Guidelines of Good Clinical Practice, wound cicatrisation and treatments (2005 – on going project)nglish into Italian for Quintiles laboratories
French into Italian of Elisée 250 and Elysée 350 – emergency and intensive care ventilators
English into Italian of Ventracor – LVAS Patient’s Handbook and revision of Ventracor – LVAS Technical handbook
French into Italian of the book Les complements naturels
English and French into Italian of product characteristics, trial studies in accordance with the EU guidelines of good clinical practice.
English into Italian of The Healing Powers of Garlic, published by Macroedizioni
English into Italian of The Gerson Therapy, published by Macroedizioni. (how to treat cancer and degenerative diseases with nutrition)
Web site from Italian into French of the company Uniclic (dentistry equipment).
English into Italian of Homeopathy, published by Koeneman
English into Italian of sport medicine articles.

Multimedia translations:
Video games (Various platforms)

Translation from French into Italian of the games Syberia, Thorgal, Syberia2.
Translation from English into Italian of the games Salammbo, Dragon Throne; Ben Hur; Tales of Symphonia (2004, at Nintendo Europe, Frankfurt), Fight Club, CGII, Harvest Moon, American Conquer, Lula 3D.

Website localisation
Quality check for Discovery Networks Europe (UK) of voice-over translations of programmes for broadcasting.
Translation of web content for Global Listings
Translations for E! Entertainment – Global Listings
Translation of web pages for Discovery Real Time
Website of InvestInItaly: economics and investment opportunities
Translation from Italian into English and French of the web sites of Granfrutta Zani (2003), Morini Group (2003), subject: farming; Import-Export catalogue for the Chamber of Commerce of Ravenna
Translation for Oban Strategy,
Brighton, UK
Voice-over
Translation for voice-over from English into Italian of 7 dvd of the series “Killer Instinct”
Translation for voice-over from English into Italian of the script of the video: Revolution OS, interview to Richard Stallman and Linux on the Open Source, published by Apogeo.

Business and commercial contracts
Various; Divorce decrees, penal records, birth certificates, Chamber of commerce statements
Agriculture and food industry
Agricultural policies, farming techniques, seed breeding for corn, sugar beet, sorghum and sunflower; farming equipment
IT
Translation for IBM: business servers, web content, press releases, handbooks.
Transport, logistics, maritime insurance
English into Italian and Italian into English of proceedings and web site concerning the conference on perishable transport Agrilogiport, V International Conference on fresh produce logistics and First Mediterranean reefer seminar, organised by the Chamber of Commerce of Ravenna - Forlì - Ferrara and Market Intelligence Ltd of London, UK. Audio-typing of the papers of the conference.
Translations for Legal office Mordiglia-Mauro of
RavennaItaly
Veterinary
Animal nutrition, pets, tropical saltwater fish
Environment (EU legislation and programmes)
Translation of LIFE projects for Agreco, Belgium
Interpreting into French for ARPA (environment agency of Emilia Romagna), Forlì
Translation from Italian into French of waste collection

Economics
English into Italian of part of a dictionary on economics
English into Italian The Collapse of 2006, M. Mandenville, published in
Italy by Microedizioni,
Essays and literary translation, other (history, geo-politics, social affairs, equal opportunities, women's condition)
 English into Italian of Cooking Tools, published in Italy by Calderini
English into Italian of Backyard Blueprints, published by Calderini
English into Italian of 5 chapters of The Mitrokhin Archives, by Christopher Andrew and Vasilij Mitrokhin, published in
Italy by Rizzoli.
 English into Italian of 6 chapters of Lazarus and Hurricane, by Sam Chaiton and Terry Swinton, published in
Italy by Rizzoli
English into Italian of 6 chapters of Stiffed (Bastonati) by Susan Faludi, published in
Italy by Lyra.
 French into Italian of a part of Visage Volé - Latifa, published in
Italy by Rizzoli
French into Italian of Corps Accord, Vivre en Harmonie, published in
France by Carnot
French into Italian of Le Commerce inéquitable, le roman noir des matières premières, Hachette Litérature, published in
Italy by Apogeo
Tourism and travel
Web guides on travels
English into Italian of Time Out tourist guides published by Techniche Nuove Ed. :
Madrid, Marrakech, Florence, Amsterdam Prague.
Help Desk operator for Italian tourists in
Paris from 1st July to 10th September 2001
Interpreting
Simultaneous interpreting from French during the conference Fundamental rights and global market, Milan 1-2 December 2006
Consecutive interpreting on the occasion of a 2-day Educational Tour for the Ponti’s Group organised by Regione Emilia Romagna, November 2006.
Consecutive interpreting on the occasion of a 4-day Educational Tour of Irish restaurant owners organised by the Regione Emilia
Romagna, October 2005.
Consecutive interpreting on the occasion of a 4-day Educational Tour (project North Europe) organised by Regione Emilia Romagna and the Chambers of Commerce of Ravenna, Forlì-Cesena, Parma, Reggio Emilia and Bologna, 25-29 September 2005.
Consecutive interpreting on the occasion of a workshop on the opportunities for Italian food industry in Sweden and Finland organized by the Chamber of Commerce of Ravenna - 24th September 2003.
Consecutive interpreting on the occasion of a workshop on the UE enlargement organised by the Chamber of Commerce of Ravenna - 16th - 17th June 2003.
Liaison interpreting on the occasion of the meeting between French buyers and clothes manufactures of the
province of Ravenna.
Interpreting into English on the occasion of the informal meeting between OECD Secretary General and the President of the
Province of Bologna
Interpreting on the occasion of trade fairs (
Italy).
interpreting for the Council of Bologna on the occasion of the visit to "Sala Borsa", municipal multimedia library, during the conference "E-government and E-governance" - October 2002.

Software
Windows XP and Millennium with Office 2003 and Office 2000; OpenOffice 2.04; Adobe Reader 7.0, Adobe Acrobat,
QuarkXpress 4 for windows.
CAT software: Wordfast; Trados
Sport and Hobbies
Literature, theatre, triathlon, voluntary work



TopSoftware

  • Adobe Acrobat
  • PowerPoint
  • QuarkXPress
  • TRADOS
  • MS Office 2003, MS Office 2007 Openoffice 3.1

TopPlataforma y Hardware

pentium III

TopMembresía

Institute of Linguists

TopOpciones de Pago

Claudia Assirelli acepta pagos mediante los siguientes procesadores de pagos:


TranslatorsCafé.com

Seleccionar el idioma del sitio English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Ver más... | Mapa del sitio

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad. Términos y Condiciones de Uso. El uso de este sitio da por hecho la aceptación de estos términos y condiciones por parte del usuario.
Comentarios y sugerencias por correo electrónico a TranslatorsCafe.com webmaster
Directorio de traductores, intérpretes y agencias de traducción.
Por favor tome nota que la localización de TranslatorsCafé.com no ha finalizado.
En caso de cualquier discrepancia entre sus traducciones y la versión original en Inglés, la versión original en Inglés debe prevalecer.