Home Home Home
Home
10/02/2012    03:16 GMT
759 usuarios en línea (66 registrado)
5.220 agencias de traducción
149.544 usuarios registrados
InicioMi CaféAgenciasTrabajosComunidadAyuda
Ingreso de Miembros

Nombre de usuario

Contraseña
Presione para obtener ayuda
Seleccionar el idioma del sitio
ESSpanish – Español
Ann-Christine Nassar

Ann-Christine Aida Nassar

"Translating languages and bridging cultures"



Suecia

Lenguas Maternas:
Árabe, Sueco
Disponible
Disponible

 Ingrese para Publicar una Opinión Presione para obtener ayuda
CommentsIngrese para Agregar un Comentario 
.

Moderator  Ann-Christine Nassar es moderador en TranslatorsCafe.com

Trabajos  2 trabajo(s) publicados por Ann-Christine Nassar

Puntuación de TCTerms296 Presione para obtener ayuda

ServiciosEspecializaciónAntecedentesSoftware y Plataforma

Información de Contacto

Top

Domicilio Västerhaninge, Stockholm,  137 31, Suecia  (Mostrar mapa Mostrar mapa)
Teléfono: Given upon request.

Se registró:jueves, 23 de septiembre de 2004, última actualización domingo, 11 de septiembre de 2011
Correo Electrónico Dirección de Correo Electrónico preferida de Ann-Christine Nassar: enviar un mensaje
Segunda dirección de correo electrónico Segunda dirección de correo electrónico de Ann-Christine Nassar: enviar un mensaje

Pares de Idiomas de Trabajo

Top

Árabe > Sueco, Inglés > Árabe, Francés > Árabe, Sueco > Árabe

Servicios

Top

Redacción Publicitaria, Interpretación, Interpretación - Tribunales/Legal, Interpretación - Médico, Interpretación - Teléfono, Subtitulaje, Enseñanza, Traducción, Mecanografía

Especialización

Top

Immigration, poetry, songs,
political science, linguistics, litterature, tales, stories and pedagogical material.

Áreas de especialización

Top

Artes Culinarias, Biblia y Estudios Bíblic6s, Ciencias (Generales), Ciencias Políticas, Criminología, Cuidado de Niños, Ecología, Economía, Educación, Estudios de Cine y Cinematografía, Estudios Islámicos, Estudios sobre la Mujer, Filosofía, General, Geografía, Humanidades y Estudios Humanísticos, Investigación Genealógica e Historia Familiar, Lingüística, Literatura, Periodismo y Comunicación de Masas, Publicidad, Radiodifusión y Televisión, Religión, Religión y Estudios Religiosos, Salud, Sociología, Teatro, Teología y Estudios Teológicos, Turismo y Viajes

Antecedentes

Top

Ann-Christine Aida Nassar

Languages

  1. Arabic and Swedish (native speaker)

  2. French (since 1998)

  3. English (since childhood)


Education

2002 Test Of English as a Foreign Language (TOEFL) - Score 263/300.

1999 Diplôme d´Etudes Françaises, Université de Bourgogne, Dijon.

1997 Master of Arts in Arabic (minor in Middle Eastern Studies) from the University of Uppsala, Sweden.

1991 Courses in English at the City Lit in London, England.

 

Translation Experience

Ongoing Translation and Interpreting Assignments

  • Translator of legal documents, letters, appeals, receipts, CVs, attestations and certificates, among other documents, from Arabic, English and French into Swedish.

  • Translator of health-related information sheets dealing with maternity, breast-feeding, gay rights, etc, from Swedish into Arabic.

  • Over 1000 hours of French <> Arabic interpretation for the Criminal Investigation Department and the Border Service, Dijon.

  • Translator of information the city council distributes to its inhabitants, in many fields, such as mother- and child care, rights of gays,
    rights of newly arrived immigrants to Sweden, existing sport activities in the cities, Domestic Violence Hotline, etc... SV > AR. Ongoing since three years.

 

Representative Ad Hoc Assignments

  • Translated political parties' election campaign for 2010, SV > AR.

  • Translated medical documents EN > SV.

  • Translated the reformed educational system in Secondary schools in Sweden, SV > AR.

  • Translated  over 500 letters and application forms for immigrants seeking asylum in Sweden, SV > AR.

  • Translated food label documents EN > AR.

  • Translated skin care documents EN > SV.

  • Translated legal documents FR > SV.

  • Translated Astid Lindgren's story 'Emil i Lönneberga', SV > AR.

  • Translated a much debated article about the Lars Vilks affair, SV > AR.

  • Translated a user manual for diabetics, SV > AR.

  • Translated a user manual EN > SV for industrial engineers.

  • Interpreter and translator EN <> AR <> FR for the Border Service at Charles de Gaulle Airport.

  • Translated 20 stories AR > SV for Dr Zuhayr al-Adhami, senior visiting lecturer at the University of Uppsala.

  • Guide, interpreter and trainee for Caritas Internationalis in Lebanon. Accompanied Caritas Sweden groups inspecting ongoing projects. Updated all projects (receipts, file creation, data entry) for which Caritas Sweden was responsible.

 

Teaching Experience

Member of the Arabic examining jury at the CNFPT, French inter-regional centre for public service admission exams.

Multi-level English teacher for Globe Langue Solution, Buc, France.

Multi-level English teacher at Dijon area.

Multi-level Arabic teacher for college students, School of Commerce, Dijon.


 





Software

Top

  • Adobe Acrobat
  • Windows Vista
    Windows XP



Plataforma y Hardware

Top

PC, ADSL connexion, printer, fax and a scanner.



Opciones de Pago

Top

Ann-Christine Nassar acepta pagos mediante los siguientes procesadores de pagos:


Realizar un pago seguro a Ann-Christine Nassar a través de Western Union
TranslatorsCafé.com

Seleccionar el idioma del sitio English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Ver más... | Mapa del sitio

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad. Términos y Condiciones de Uso. El uso de este sitio da por hecho la aceptación de estos términos y condiciones por parte del usuario.
Comentarios y sugerencias por correo electrónico a TranslatorsCafe.com webmaster
Directorio de traductores, intérpretes y agencias de traducción.
Por favor tome nota que la localización de TranslatorsCafé.com no ha finalizado.
En caso de cualquier discrepancia entre sus traducciones y la versión original en Inglés, la versión original en Inglés debe prevalecer.