Home Home Home
Home
09/02/2012    03:35 GMT
795 usuarios en línea (45 registrado)
5.216 agencias de traducción
149.454 usuarios registrados
InicioMi CaféAgenciasTrabajosComunidadAyuda
Ingreso de Miembros

Nombre de usuario

Contraseña
Presione para obtener ayuda
Seleccionar el idioma del sitio
ESSpanish – Español
Angélica Portales

Angélica G Portales

Miembro Verificado Presione para obtener ayuda
"Pharma / Technical Spanish Translator"



México

Lengua Materna: Español
Disponible
Disponible

 Comentarios desactivado Presione para obtener ayuda
CommentsIngrese para Agregar un Comentario 
.

Moderator  Angélica Portales es moderador en TranslatorsCafe.com

ServiciosEspecializaciónAntecedentesSoftware y Plataforma

Información de Contacto

Top

Se registró:viernes, 02 de agosto de 2002, última actualización lunes, 17 de septiembre de 2007
Correo Electrónico Dirección de Correo Electrónico preferida de Angélica Portales: enviar un mensaje
Segunda dirección de correo electrónico Segunda dirección de correo electrónico de Angélica Portales: enviar un mensaje

Sitio Web: http://www.spanish-translator.net


Pares de Idiomas de Trabajo

Top

Inglés > Español, Español > Español


Idiomas localizados: Español - México

Servicios

Top

Edición, Administración de Proyecto, Corrección de textos, Traducción

Especialización

Top


. Pharmaceutics . Healthcare .
. Hardware . Software . Telecommunications .
. Travel / Tourism . Business . Marketing . Legal .


Áreas de especialización

Top

Biomédica, Ciencias de la Información y Sistemas, Derecho y Leyes, General, Medicina - Educación para la Salud Pública y Promoción de la Salud Pública, Medicina - Farmacología, Medicina - Salud Ocupacional e Higiene Industrial, Medicina — Tecnología Médica, Salud, Telecomunicaciones

Antecedentes

Top

OVERVIEW

  • Mexican Spanish translator with 15 years of professional experience, with an innate ability to accurately grasp the meaning of the source text and successfully conveying it into target language
  • Translating for some of the major players in the Pharmaceutics industry since 1997
  • Growing collection of specialized dictionaries and personal glossaries
  • More than 700K words translated on pharmaceutics, diagnostics, healthcare and related subjects; more than 250K words on telecommunications; and several thousands more on other specialty subjects


SKILL SUMMARY

  • Knowledge of the subject matter, attention to detail, good research capabilities, experience, honesty, and love for the trade.
  • Highly PC-literate, ability to easily understand new software and computers. Very important if your source document has a complex format or special requirements!
  • Translation subjects include: Telecommunications, Diagnostics, Pharmaceutics, Health Care, Technical, Computers & Software, Legal, Human Resources.
  • Formats & Software handled:
    @ MS Office 97 / 2000
    @ Lotus SmartSuite
    @ Corel WordPerfect 8
    @ FrameMaker 5.5
    @ PageMaker 6.5
    @ QuarkXpress Passport 4.0
    @ CorelDraw 8.0
    @ MS Publisher 2002
    @ 1st Page (HTML editor)
    @ SDLX 4.0
    @ Trados Freelance 3 & 5.5
    @ Tag Editor

    @ Wordfast 3.35
    @ Dragon Naturally Speaking
    @ Adobe Acrobat / Adobe Exchange
    @ Help files
    @ Operating System: Windows 98 & Windows XP


PROFESSIONAL EXPERIENCE

  • As a freelance translator:
    Ongoing translation work in projects for both translating firms (Mexico & US); as well as for direct clients including industry-leading companies.
    @ Websites
    @ Operator/Owner/User Manuals
    @ Package inserts
    @ Laboratory and Assay Protocols
    @ Documents for product registration
    @ Patient education, informed consents
    @ Training course material
    @ Questionnaires & surveys
    @ Brochures and catalogs
    @ Corporate communication, letters, notices
    @ Marketing and promotional material
  • As in-house translator:
    Project management and translation for various important clients, on various subjects. Worked at different translation agencies and at a renowned Patent Attorney's office. Please request an updated copy of my résumé for more detailed information.


COURSES

  • SLDX
    December 2001
  • TRADOS
    August 1999
  • PROJECT MANAGEMENT
    Franklin-Covey
    August 1999
  • TIME QUEST
    Franklin-Covey
    April 1999
  • INTERNATIONAL PROJECT MANAGEMENT SEMINAR
    By the Project Management Institute
    February 1997




Software

Top

  • Adobe Acrobat
  • Adobe InDesign
  • PageMaker
  • PowerPoint
  • QuarkXPress
  • SDLX Translation Suite
  • TRADOS
  • MS Office 2000 (Word, Excel & PowerPoint); PageMaker 6.5; QuarkXpress Passport 6.0; MS Publisher 2002, Translation Memories (Trados, SDLX), Tag Editor, 1st Page (html editor), FTP client


Plataforma y Hardware

Top

Desktop and laptop, Pentium 4, 2.4 GHz, 512MB RAM, 100MB Zip Drive, DVD-RW/CD-RW, B&W & color scanners, laser & inkjet printers, Broadband DSL Internet connection, FTP site



Opciones de Pago

Top

Angélica Portales acepta pagos mediante los siguientes procesadores de pagos:


TranslatorsCafé.com

Seleccionar el idioma del sitio English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Ver más... | Mapa del sitio

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad. Términos y Condiciones de Uso. El uso de este sitio da por hecho la aceptación de estos términos y condiciones por parte del usuario.
Comentarios y sugerencias por correo electrónico a TranslatorsCafe.com webmaster
Directorio de traductores, intérpretes y agencias de traducción.
Por favor tome nota que la localización de TranslatorsCafé.com no ha finalizado.
En caso de cualquier discrepancia entre sus traducciones y la versión original en Inglés, la versión original en Inglés debe prevalecer.