Home Home Home
Home
24/05/2012    16:03 GMT
1.017 usuarios en línea (178 registrados)
5.356 agencias de traducción
156.128 usuarios registrados
InicioMi CaféAgenciasTrabajosComunidadAyuda
Ingreso de Miembros

Nombre de usuario

Contraseña
Presione para obtener ayuda
Seleccionar el idioma del sitio
ESSpanish – Español
Magdalena Balibrea Vich

 TC Master
desde lunes, 02 de enero de 2012

Magdalena Balibrea Vich

Miembro Verificado Presione para obtener ayuda
"Spanish and Catalan Translator, professional, fast, and efficient."




España

Lenguas Maternas:
Español, Catalán
Disponible
Disponible

Feedback: Presione para obtener ayuda
Clasificación de Traductores: 5
(por 2 usuario(s))

 Ingrese para Publicar una Opinión Presione para obtener ayuda
CommentsIngrese para Agregar un Comentario 
.
ServiciosEspecializaciónAntecedentesSoftware y Plataforma

TopInformación de Contacto


Domicilio Avda Hospital 8, 2D, Sant Joan D’Alacant, Alicante 03550, España  (Mostrar mapa Mostrar mapa)
Teléfono: 34666305778

Se registró:jueves, 27 de mayo de 2010, última actualización miércoles, 11 de enero de 2012
Correo Electrónico Dirección de Correo Electrónico preferida de Magdalena Balibrea Vich: enviar un mensaje
Segunda dirección de correo electrónico Segunda dirección de correo electrónico de Magdalena Balibrea Vich: enviar un mensaje

Sitio Web: http://www.balibrea.com

Skype: maggiebvich  Facebook: magdalena.balibrea  View MagdalenaBalibrea Vich profile on LinkedIn  

TopPares de idiomas de trabajo y tarifas:

Divisa Preferida: USD

Tarifa mínima
por palabra
Tarifa mínima
por hora
Inglés > Catalán0,08 USD30,00 USD
Inglés > Español0,08 USD30,00 USD
Francés > Catalán0,08 USD30,00 USD
Francés > Español0,08 USD30,00 USD
Italiano > Catalán0,08 USD30,00 USD
Italiano > Español0,08 USD30,00 USD
Portugués > Catalán0,08 USD30,00 USD
Portugués > Español0,08 USD30,00 USD

Idiomas localizados: Español - España

TopServicios

Redacción Publicitaria, Autoedición, Edición, Localización, Otros, Corrección de textos, Investigación, Subtitulaje, Escritura Técnica, Búsqueda de Terminología, Transcripción, Traducción, Mecanografía

TopEspecialización

Tourism, marketing, hotels, video games, internet products, websites, software localization, financial and economical texts, psychology, sports.

TopÁreas de especialización

Anatomía, Artes Culinarias, Artes Fotográficas, Artes Visuales y Escénicas, Bioestadística, Biofísica, Bioingeniería e Ingeniería Biomédica, Biología, Biología Marina y Acuática, Biomédica, Biometría, Biopsicología, Bioquímica, Biotecnología, Botánica, Ciencia Ambiental, Ciencias de la Alimentación, Ciencias de la Información y Sistemas, Ciencias de los Animales, Ciencias Políticas, Creación de Publicaciones (DTP), Criminología, Deportes y Acondicionamiento Físico, Economía, Educación, Estudios sobre la Mujer, Finanzas, Fotografía, General, Genética, Gerontología, Historia, Historia de la Música y la Literatura, Hotelería, Humanidades y Estudios Humanísticos, Informática y Ciencias de la Información, Ingeniería Informática, Iniciativa Empresarial, Internet, Juegos y Juegos de Azar en Computadora, Juegos Electrónicos, Juegos de Azar, Lingüística, Medicina — Acupuntura y Medicina Oriental, Medicina - Educación para la Salud Pública y Promoción de la Salud Pública, Medicina - Enfermería, Medicina - Farmacología, Medicina — Microbiología y Bacteriología, Medicina — Neurociencia, Medicina — Odontología, Medicina - Oftalmología, Medicina - Psicología Social, Medicina - Psiquiatría, Medicina - Salud Ocupacional e Higiene Industrial, Medicina — Tecnología Médica, Medicina - Toxicología, Medicina (General), Música, Periodismo de Radio y Televisión, Periodismo y Comunicación de Masas, Psicología, Química, Radiodifusión y Televisión, Salud, Sociología, Teatro, Turismo y Viajes, Veterinaria, Zoología

TopAntecedentes

CV.pdf

Please check my professional website, download my resume and check my experience

http://www.balibrea.com

 

SDL CERTIFIED ADVANCED TRADOS USER

.:: Click here to verify my accreditation on the SDL website ::.


My most recent freelancing feedback on oDesk

http://www.odesk.com/users/~~2a3e5036d23ac57b

 

I was born on November 23, 1976 in Mallorca, Spain.
I took Music and Piano lessons for 10 years when I was young, and I ended up qualifying as a Piano Teacher in 1995.

Then I went to University and studied a Bachelor of Psychology, from 1995 to 1999. I received an Award for Best Student of the Year both in 1998 and 1999.
I have been working as an officer for the Public Administration since I finished my University classes.

Since I was young, languages were my passion. Since I was already a native bilingual, speaking Spanish and Catalan at home, learning new languages happened to be somewhat easy for me. The first foreign language I studied was English, since the age of 10. I went abroad during Summers to practise it, and I took personal classes until my level of knowledge raised to where it is today.
Nowadays I have a University Certificate in English – C1 Level, which is the highest level for non-native speakers.

(See the wikipedia page here for more info about the European Framework for Languages)


Due to my natural curiosity for languages, I also learned the basics of a few more ones on my own, such as Italian, Portuguese and French, as they are close to my native languages, and then I complemented my personal study with online courses and trips to the countries where they are spoken. I do not have a high technical level of them, but I can communicate with others quite successfully.

When the Internet era begun, I started browsing and building websites as a hobby. I remember developing fan pages on Yahoo! GeoCities. I read forums and chats and saw the start of Internet Marketing. I never really got too invoved with Marketing, but I noticed most people promoting websites, products and games only spoke English, and I thought I could help them translate their stuff into Spanish, the 3rd most spoken language by internet surfers worldwide, after English and Chinese.

I started doing small website translations for webmasters that I contacted on forums such as DigitalPoint or GetAFreelancer, and moved on from there. I realized I needed a qualification in order to become a professional translator, so I went back to University and took a Master in Translation in 2005. As I already had some experience in translation before this Master, I could apply all the theory I was taught to practical situations that I had been presented with in the past.


I have been working as a professional Freelance Translator ever since. I have translated books and websites from English, German, French, Italian and Portuguese into Spanish and Catalan, and my clients seem to be very happy with my work. A freelancers site that I joined recently is oDesk. You can see my qualifications and what my customers have to say about me in real time. I am getting more and more into Technical Translations and Audiovisual Projects, especially PC games and MMORPGs, and I have researched and compiled a custom personal glossary with hundreds of IT and gaming terms both in Spanish and English.
To complement my skills, I also researched and learned
  • how to setup and work with WordPress blogs and Joomla sites (This site of mine is a sample of one of my sites built on WordPress)
  • how to produce PDF and EPUB files for my translated texts (I have basic knowledge of InDesign and QuarkXpress)
  • how to write articles in Spanish and translate articles optimized for web promotion (keyword oriented)
  • how to write text for websites with SEO in mind (so webmasters can use my Spanish content straight out of the box)

Please check my blog for my latest posts about on-going and completed projects.


I am a member of Mensa Intl – The High IQ Society - since 2001. I have also translated several Mensa books and publications for the Spanish market.

 



TopSoftware

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Captivate
  • Adobe Illustrator
  • Adobe InDesign
  • Adobe Photoshop
  • AutoCAD
  • Déjà Vu
  • MemoQ
  • PASSOLO
  • PowerPoint
  • SDLX Translation Suite
  • TRADOS
  • Wordfast
  • I usually use Trados, MemoQ and Passolo but I am flexible and will adapt to the CAT tool or online system you need.

TopPlataforma y Hardware

Mac OSX Lion, Windows 7, Trados Studio 2009, Office 2010, OpenOffice, AutoCad

TopOpciones de Pago

Magdalena Balibrea Vich acepta pagos mediante los siguientes procesadores de pagos:


Realizar un pago seguro a Magdalena Balibrea Vich a través de Western Union

TranslatorsCafé.com

Seleccionar el idioma del sitio English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Ver más... | Mapa del sitio

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad. Términos y Condiciones de Uso. El uso de este sitio da por hecho la aceptación de estos términos y condiciones por parte del usuario.
Comentarios y sugerencias por correo electrónico a TranslatorsCafe.com webmaster
Directorio de traductores, intérpretes y agencias de traducción.
Por favor tome nota que la localización de TranslatorsCafé.com no ha finalizado.
En caso de cualquier discrepancia entre sus traducciones y la versión original en Inglés, la versión original en Inglés debe prevalecer.