Home Home Home
Home
11/02/2012    01:27 GMT
699 usuarios en línea (45 registrado)
5.221 agencias de traducción
149.613 usuarios registrados
InicioMi CaféAgenciasTrabajosComunidadAyuda
Ingreso de Miembros

Nombre de usuario

Contraseña
Presione para obtener ayuda
Seleccionar el idioma del sitio
ESSpanish – Español
ABHINAV SRIVASTAVA

ABHINAV SRIVASTAVA

"HIGH PROFILE PROFESSIONAL TRANSLATION & SUBTITLING."



India

Lengua Materna: Hindi
Disponible
Disponible

 Ingrese para Publicar una Opinión Presione para obtener ayuda
CommentsIngrese para Agregar un Comentario 
.
ServiciosEspecializaciónAntecedentes

Información de Contacto

Top

Domicilio H/14, BALAJI AVENUE, JUDGES BUNGALOW ROAD,VASTRAPUR., AHMEDBAD,  380015, India
Teléfono: 40036541, Teléfono Celular: 09825621437

Se registró:sábado, 07 de noviembre de 2009, última actualización viernes, 25 de febrero de 2011
Correo Electrónico Dirección de Correo Electrónico preferida de ABHINAV SRIVASTAVA: enviar un mensaje

Pares de Idiomas de Trabajo

Top

Guyaratí > Inglés, Hindi > Inglés

Servicios

Top

Redacción Publicitaria, Interpretación, Interpretación - Conferencia, Interpretación - Tribunales/Legal, Interpretación - Teléfono, Corrección de textos, Subtitulaje, Traducción, Doblaje de Voz

Antecedentes

Top

 

C.V OF MR. ABHINAV SRIVASTAVA
AHMEDABAD,GUJARAT, INDIA.
 
CONTACT NO: MOBILE NO.:- 09825621437. 91+ 079+65412288.
 
E-Mail:asrivastava009@gmail.com
 
NAME : ABHINAV
 
LAST NAME/ SURNAME: SRIVASTAVA
 
BIRTH DATE: 08/01/1965.
 
HEIGHT : 6 FEET.
 
PERSONALITY: SMART & DYNAMIC
 
COMMUNICATION SKILLS: FLUENT IN SPOKEN & WRITTEN ENGLISH.
 
OTHER LANGUAGES KNOWN: FLUENT IN HINDI/GUJARATI/ LEARNING FRENCH.
 
EDUCATIONAL QUALIFICATIONS:
 
1. COMPLETED 15YEARS OF SCHOOL & COLLEGE EDUCATION ( UNDER
    10+2+ 3 SCHOOLING SYSTEM IN INDIA)
    PASSED STD 12TH IN 1982 & COLLEGE IN 1985(Secured B.COM DEGREE)
 
2. BACHELORS DEGREE IN COMMERCE- IN ADVANCE ACCOUNTING &
    AUDITING (B.COM) FROM GUJARATUNIVERSITY -1985.
 
3. POST GRADUATE DIPLOMA IN MARKETING MANAGEMENT.
 
4. BACHELORS DEGREE IN EDUCATION
    ( B.ED)
5.
 STUDENTS ARTICLES TRAINING UNDER THE INSTITUTE OF
 CHARTERED ACCOUNTANTS OF INDIA (ICAI) FROM : 1985 TO 1988.
 TO COMPLETE THE COURSE FOR BECOMING A CHARTERED 
 ACCOUNTANT. PASSED GROUP-II -INTERMIDIATE EXAM OF ICAI ALSO.
 HOWEVER DID NOTPASS THE FINAL EXAM.
 
 
WORK EXPERIENCE IN BRIEF:
 
Related to Translation Business :
 
I am a professional freelance translator. [ Hindi > English & Gujarati > English ]
I also do 1. Subtitling 2.Copy writing 3. Interpretation-all kinds- from Hindi<>English & from Gujarati<>Hindi 4. Editing and 5. Proofreading.
 6.Transcripting from Hindi>English and Gujarati>English and 7. Voice-Over.
 
I am a professional in my work ethics and can deliver fast and excellent work on time. I believe in delivering Excellent Quality work.
I specialize in translating work from Hindi language to English & Gujarati language to English. I have done many legal/judicial translation works from Gujarati to English & Hindi to English. Besides this I have done translation work related to Medical world and also done translation work for NGO’S.
I am into translation work since five to six years but only got recently registered on Translatorscafe.com web-site.
I am also a writer and write poems & short stories and scripts. You can see my poems on
 
RELATED TO PROFESSIONAL CAREER:-
 
.
 
 
FROM 1985 TO 1988 – COMPLETED ON –THE – JOB TRAINING AS A AUDIT
TRAINEE (ARTICLES under the ICAI rules) AS REQUIRED UNDER THE RULES OF INSTITUTE OF CHARTERED ACCOUNTANTS OF INDIA.
-WORK DONE DURING ON THE JOB TRAINING: CARRIED OUT AUDIT OF PVT & LIMITED COMPANIES AND CARRIED OUT STATUTORY AUDIT IN BANKS AND IN NON-PROFIT ORGANISATIONS INCLUDING ROUTINE WORK OF STOCK TAKING, INTERNAL AUDIT & ACCOUNTS CHECKING IN VARIOUS SMALL, MEDIUM & BIG SIZE CORPORATES.
 
 
 
FROM 1989 TO 1997:
IN VARIOUS CORPORATES IN DIRECT MARKETING AREA. LAST WORKED AS A BRANCH MANAGER (AHMEDABAD) OF A COMPANY CALLED SKYPAK COURIERS LTD., A LEADING MNC IN THE COURIER INDUSTRY AT THE TIME.
 
FROM 1997 ONWARDS TILL DATE:
 
WORKING IN AHMEDABAD,GUJARAT, INDIA, AS JOB CONSULTANT IN A LEADING CONSULTANCY FIRM IN THE FIELD OF PLACEMENTS/MARKETING & TRAINING. INVOLVED IN PROVIDING PLACEMENT OPPORTUNITIES IN BIG, MEDIUM & SMALL COMPANIES IN VARIOUS INDUSTRY SEGMENTS TO THOSE SEEKING JOBS & ALSO PROVIDING CANDIDATES AT SENIOR & MIDDLE MANAGEMENT LEVEL TO ALL KINDS OF CORPORATES IN ALL INDUSTRY SEGMENTS.
 ALSO PROVIDING SPOKEN ENGLISH & COMMUNICATIONS SKILLS TRAINING ALONG WITH TRAINING IN AREAS LIKE MARKETING & SALES / SUCCESS IN INERVIEW, PERSONALITY DEVELOPMENT ETC. 
 
 
 
EXTRA CURRICULAR ATTAINMENTS:
1. CERTIFICATE IN "A" CLASS IN BASIC MOUNTAINEERING FROM THE INSTITUTE OF MOUNTAINEERING AT MT.ABU IN RAJASTHAN, INDIA.
2. EXTENSIVE TRAVEL THROUGH OUT INDIA & IN UAE.
3. SEVERAL CUPS WON IN TABLE-TENNIS DURING THE COLLEGE & INTER-COLLEGE TOURNAMENT. WON A TEAM TITLE IN A RECENT (DEC-2008) TABLE TENNIS TOURNAMENT IN AHMEDABAD.
4. WON SEVERAL COMMENDATIONS FOR SINGING IN SOLO SINGING COMPETITIONS.
5 EXCELLENT SWIMMER
6. ACTIVELY INVOLVED IN ADVENTURE SPORTS LIKE TREKKING
 MOUNTAINEERING/ ALL KIND OF WATER SPORTS ETC.
7. ACTIVE INTEREST IN PHOTOGRAPHY & INTERNET SURFING.
8. INTERESTED IN POETRY. PUBLISHED POEMS ON NET-
 
COMPUTER  KNOWLEDGE:
GOOD WORKING KNOWLEDGE OF MS.OFFICE & INTERNET APPLICATIONS INCLUDING LATEST CUTTING EDGE TECHNOLOGY LIKE VIDEO MAILS/ VIDEO CONFERENCING ETC.
 
 
 
 
 
 
 
 
      
 
 
 




TranslatorsCafé.com

Seleccionar el idioma del sitio English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Ver más... | Mapa del sitio

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad. Términos y Condiciones de Uso. El uso de este sitio da por hecho la aceptación de estos términos y condiciones por parte del usuario.
Comentarios y sugerencias por correo electrónico a TranslatorsCafe.com webmaster
Directorio de traductores, intérpretes y agencias de traducción.
Por favor tome nota que la localización de TranslatorsCafé.com no ha finalizado.
En caso de cualquier discrepancia entre sus traducciones y la versión original en Inglés, la versión original en Inglés debe prevalecer.