Home Home Home
Home
24/05/2012    15:38 GMT
1.044 usuarios en línea (204 registrados)
5.355 agencias de traducción
156.125 usuarios registrados
InicioMi CaféAgenciasTrabajosComunidadAyuda
Ingreso de Miembros

Nombre de usuario

Contraseña
Presione para obtener ayuda
Seleccionar el idioma del sitio
ESSpanish – Español
Mirna Soininen

Mirna Soininen

"Not just a reliable and accurate translation - My language at your service"


Tmi. Mirna Soininen

Finlandia

Lengua Materna: Finlandés
Disponible
Disponible

 Comentarios desactivado Presione para obtener ayuda
CommentsIngrese para Agregar un Comentario 
.
ServiciosEspecializaciónAntecedentesSoftware y Plataforma

TopInformación de Contacto


Domicilio Raunintie 3 a 14, Turku,  20300, Finlandia
Teléfono: +34627199365

Se registró:viernes, 05 de junio de 2009, última actualización jueves, 22 de abril de 2010
Correo Electrónico Dirección de Correo Electrónico preferida de Mirna Soininen: enviar un mensaje

TopPares de Idiomas de Trabajo

Inglés > Finlandés, Finlandés > Finlandés, Español > Finlandés

TopServicios

Localización, Administración de Proyecto, Corrección de textos, Investigación, Subtitulaje, Enseñanza, Traducción

TopEspecialización

Creative marketing/advertising, international business, travel and web sites

TopÁreas de especialización

Economía, Hotelería, Publicidad, Transporte, Turismo y Viajes

TopAntecedentes

CV-Translator-eng.doc
CV (107 Kb)

<meta content="text/html; charset=utf-8" http-equiv="Content-Type" /> <meta content="Word.Document" name="ProgId" /> <meta content="Microsoft Word 10" name="Generator" /> <meta content="Microsoft Word 10" name="Originator" /> <style type="text/css">

Curriculum Vitae

Mirna Soininen

 

22 August 1980

mirna.soininen@gmail.com

+34 627 199 365

+358 40 555 8732

Raunintie 3 a 14

20300 Turku

---

Languages

–           Finnish         Native speaker

–           English        Resident in The United States, Ireland and Australia for over five years, English Bachelor’s degree

–           Spanish       Resident in Spain for two years, two semesters of business studies in the Universidad de Deusto. Internship in a Spanish travel agency 2007

Education and Specialization

–          English degree – Bachelor of Business Administration – International Business and Marketing Logistics. Satakunta University of Applied Sciences 2007

–          Specialized in business, (creative) advertising/marketing, travel/tourism and web site related translations


Recent and Essential Translation, Writing and Localization Experience

–          Finished project. Airline web site material Marketing/travel/legal, English to Finnish, 25 000 words.

–          Finished project. Casino web site material – Marketing/gaming/legal, English to Finnish, 23 000 words

–          Ongoing project. Music industry, technical – Technical user instructions for amplifiers etc. So far 10 000 words

–          Finished project. Executive level CV’s – Business terminology, Finnish to English, 19 500 words.

–          Ongoing project. Beauty product marketing campaign - Long term localization, editing and ‘transcreation’ project to suit Finnish markets from English language.

–          Ongoing project. Business launch marketing material – Ongoing assignment for new business translations/localization, English to Finnish, 50 000+ words for websites, TV, etc.

–          Ongoing project. Large electronic company, web news – 7200 -word English to Finnish translation for monthly posts, 2 year contract.

–          Finished project. Travel web site – 50 000 -word English to Finnish translation for an online travel service

–          2008 – 2009. SDL International – Project coordinator and financial admin.
Coordination and direct management assistance in all tasks related to localization and translation projects within the SDL Finnish unit. Technical tools: SDLTrados, FTP, Lotus Notes

–          2007. Descubretuviaje.com (travel agency in Spain) –

               website development/marketing. Translating travel related and                          country specific descriptions, Spanish/English

–          2001 – 2002. Kaarinalehti – guest foreign columnist from New York for a local Finnish newspaper

Publications: ”Marketing Adventure Travel, Destination South-America” – VDM Publications 2009

 

Technical Competence:

Windows NT/2000/XP/Vista, MS Office (Word/Excel/Access/Power Point/Outlook/Front Page), SDLX Trados, POEdit, Qt Linguist, FTP, LotusNotes

Other Relevant Experience

–          2008 – present. LinguHouse – Freelance travel writer for an educational and travel based web site. Finnish/English

–          2009 – present. English teacher – Private English classes as a part time teacher. Mainly business English.

–          2008 – 2009. Lionbridge – Freelance quality controller. Evaluation of English to Finnish web sites for search engine optimization

–          2005 – 2006. Universidad de Deusto – Erasmus student in San Sebastian, Spain

Additional Areas of Expertise and Interest

–          For almost ten years of travelling around the world I have developed a profound interest and expertise on different cultures and continents. I’ve worked in five countries, and travelled around Europe, USA, Australia and Central-America.



TopSoftware

  • Adobe Photoshop
  • PowerPoint
  • TRADOS
  • POEdit

TopPlataforma y Hardware

SDL Trados

TopOpciones de Pago

Mirna Soininen acepta pagos mediante los siguientes procesadores de pagos:


TranslatorsCafé.com

Seleccionar el idioma del sitio English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Ver más... | Mapa del sitio

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad. Términos y Condiciones de Uso. El uso de este sitio da por hecho la aceptación de estos términos y condiciones por parte del usuario.
Comentarios y sugerencias por correo electrónico a TranslatorsCafe.com webmaster
Directorio de traductores, intérpretes y agencias de traducción.
Por favor tome nota que la localización de TranslatorsCafé.com no ha finalizado.
En caso de cualquier discrepancia entre sus traducciones y la versión original en Inglés, la versión original en Inglés debe prevalecer.