Home Home Home
Home
09/02/2012    13:51 GMT
1.164 usuarios en línea (257 registrado)
5.218 agencias de traducción
149.487 usuarios registrados
InicioMi CaféAgenciasTraductores IndependientesTrabajosComunidadAyuda
Ingreso de Miembros

Nombre de usuario

Contraseña
Presione para obtener ayuda
Seleccionar el idioma del sitio
ESSpanish – Español
New Group Feature
.
 
Tranagen Translations

TRANAGEN TRANSLATIONS

Desde 2006

Información Presione para obtener ayuda

Top
Registrado el martes, 22 de mayo de 2007; última actualización el jueves, 17 de septiembre de 2009
Tipo de Agencia: Agencia de Traducción

Tamaño de la Agencia Presione para obtener ayuda
Presencia En Línea Presione para obtener ayuda
Rango de Tráfico Alexa.com Presione para obtener ayuda
Evaluación del Traductor Presione para obtener ayuda
Sus Comentarios Presione para obtener ayuda
Índice de Popularidad Presione para obtener ayuda
22
100100
4.782.0004.782.000
Ingrese para ver esta información.
18311831

Domicilio y Teléfonos

Top
Domicilio: 86 Kalnyshevskogo St., Sambir, Lviv region, 81400, Ucrania
Teléfono: +38 097 7584744
Fax:
Número teléfonico Gratuito:
Correo Electrónico  Esta agencia prefiere ser contactada por otros medios. Consulte por favor el perfil o sitio Web de la agencia.

Sitio Web: http://www.tranagen.com

Idiomas Presione para obtener ayuda

Top
Todo

Descripción de la Agencia

Top

Tranagen Translations is a professional translation and localization company based in Ukraine. The list of translation services offered by our company includes: text translation, translation of documents, website localization, text proofreading and editing, etc.

We provide translation services from/into Ukrainian and Russian. All translations are made by native speakers of the target language. Then they are reviewed for accuracy and style by a language professional. Our work is based on the experience of an internal translation team and longstanding cooperation with external freelancers.

High quality services have always been on the top of our company values and beliefs. However, we are aware that our work is judged not only by the quality of translation, but also by the professionalism of our presentation, by the quality of communication with the customer etc.

Roman Soluk, C.E.O.

Áreas de Especialización

Top
Advertising, Agriculture, Aircraft, Archaeology, Architecture, Art, Astronomy, Automotive, Aviation, Biochemistry, Biology, Botany, Journalism, Business, Chemistry, Engineering, Criminology, DTP, Ecology, Economics, Education, Finance, Geography, Geology, Geophysics and Seismology, History, Internet, Journalism, Law, Linguistics, Literature, Medicine, Military Technologies, Petroleum Technology, Music, Optics, Physics, Psychology, Religion, Taxation, Telecommunications, Transportation

Trabajos en Tranagen Translations

Top
We will be glad to cooperate with freelance translators and projects managers. Just contact us providing the following information:

- fields of expertize;
- years of experience;
- your language pairs;
- your CV/resume;

Página de Oportunidades de Empleo de la Agencia: http://www.tranagen.com
Enviar por Correo Electrónico su Currículum a la Agencia:  Esta agencia prefiere ser contactada por otros medios. Consulte por favor el perfil o sitio Web de la agencia.
Trabajos: 5 trabajos publicado por (Roman Soluk 0 eliminados).
TranslatorsCafé.com

Seleccionar el idioma del sitio English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Ver más... | Mapa del sitio

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad. Términos y Condiciones de Uso. El uso de este sitio da por hecho la aceptación de estos términos y condiciones por parte del usuario.
Comentarios y sugerencias por correo electrónico a TranslatorsCafe.com webmaster
Directorio de traductores, intérpretes y agencias de traducción.
Por favor tome nota que la localización de TranslatorsCafé.com no ha finalizado.
En caso de cualquier discrepancia entre sus traducciones y la versión original en Inglés, la versión original en Inglés debe prevalecer.